Der Preis für das Ticket ist viel zu hoch.

Breakdown of Der Preis für das Ticket ist viel zu hoch.

sein
to be
für
for
das Ticket
the ticket
der Preis
the price
viel zu hoch
far too high
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Der Preis für das Ticket ist viel zu hoch.

Why is it Der Preis and not Das Preis?

In German, every noun has a grammatical gender that you simply have to learn:

  • Preis (price) is masculine, so it takes the article der in the nominative singular: der Preis.
  • The fact that Preis ends in -s does not mean it is neuter. The gender is arbitrary here.

So:

  • der Preis = the price (masculine)
  • das Ticket = the ticket (neuter)

That’s why the sentence starts with Der Preis … and not Das Preis ….

Why is it für das Ticket and not für den Ticket or für die Ticket?

The preposition für always takes the accusative case.

The noun Ticket has the following singular forms:

  • Nominative: das Ticket
  • Accusative: das Ticket
  • Dative: dem Ticket
  • Genitive: des Tickets

Since Ticket is neuter, its nominative and accusative are both das Ticket.

With für (which demands accusative), you must use das:

  • für das Ticket = for the ticket

Den Ticket would be wrong because den is accusative masculine, and die Ticket would be wrong because die is feminine/plural, but Ticket is neither.

Why do we say für das Ticket and not von dem Ticket?

Both für and von can be used in price contexts, but they don’t mean the same thing:

  • Der Preis für das Ticket ist viel zu hoch.
    Literally: The price *for the ticket is far too high.
    → This is the normal way to say what the ticket *costs
    .

  • Der Preis von dem Ticket ist viel zu hoch.
    Literally: The price *of the ticket is far too high.
    → Grammatically possible, but sounds clumsier and less natural in everyday speech. You’d more likely shorten it in writing to:
    *Der Preis des Tickets ist viel zu hoch.
    (genitive: des Tickets)

In practice, Preis für + accusative is the most common and natural pattern when talking about the price of a product or service:

  • der Preis für das Auto
  • der Preis für das Essen
  • der Preis für die Fahrt
Why is it ist viel zu hoch and not kostet viel zu hoch?

In German:

  • kosten is used with a number or an amount:

    • Das Ticket kostet 20 Euro. – The ticket costs 20 euros.
  • When you use an adjective like hoch (high) or teuer (expensive), you typically use sein (to be):

    • Der Preis ist hoch. – The price is high.
    • Das Ticket ist zu teuer. – The ticket is too expensive.

So you don’t say:

  • Das Ticket kostet zu teuer. (incorrect)
    But you do say:
  • Das Ticket ist zu teuer.
  • Der Preis für das Ticket ist viel zu hoch.

Here, ist links the subject (Der Preis …) with the adjective (hoch).

What is the difference between zu hoch and viel zu hoch?
  • zu hoch = too high
  • viel zu hoch = far too high / way too high

viel works here as an intensifier:

  • Der Preis ist zu hoch. – The price is too high.
  • Der Preis ist viel zu hoch. – The price is much too high / far too high.

So viel zu hoch expresses stronger dissatisfaction than just zu hoch.

Can I say sehr hoch instead of zu hoch or viel zu hoch?

Yes, but the meaning changes:

  • sehr hoch = very high (describes the level, but not necessarily “too much”)

    • Der Preis ist sehr hoch. – The price is very high. (neutral evaluation; no explicit “too much”)
  • zu hoch = too high (it’s more than it should be)

    • Der Preis ist zu hoch. – The price is too high. (clearly negative: unacceptable)
  • viel zu hoch = far/way too high (strongly too much)

    • Der Preis ist viel zu hoch. – The price is far too high.

So zu means “excessive,” while sehr just means “very.”

Why is the adjective hoch here without an ending (not hohe or hoher)?

In Der Preis für das Ticket ist viel zu hoch, hoch is a predicate adjective (it comes after the verb sein “to be”).

Predicate adjectives in German do not take endings:

  • Der Preis ist hoch. – The price is high.
  • Das Ticket ist teuer. – The ticket is expensive.
  • Die Preise sind niedrig. – The prices are low.

Adjective endings are used when the adjective stands before a noun (attributive position):

  • der hohe Preis – the high price
  • ein zu hoher Preis – a too high price
  • die viel zu hohen Preise – the far too high prices

So:

  • Der hohe Preis ist ein Problem. (attributive → hohe)
  • Der Preis ist hoch. (predicate → hoch, no ending)
Can I change the word order, like Der Preis ist für das Ticket viel zu hoch or Für das Ticket ist der Preis viel zu hoch?

Yes, both alternatives are grammatically correct; they just change the emphasis slightly.

  1. Der Preis für das Ticket ist viel zu hoch.
    → Neutral; focuses on the price for the ticket as one unit.

  2. Der Preis ist für das Ticket viel zu hoch.
    → Slight emphasis on für das Ticket; suggests: “For this ticket (in particular), the price is far too high.”

  3. Für das Ticket ist der Preis viel zu hoch.
    → Stronger emphasis on für das Ticket at the beginning; like saying: “For this ticket, the price is far too high.” This structure is common when you want to contrast with something else:

    • Für das Ticket ist der Preis viel zu hoch, aber für die Reise insgesamt ist er okay.

All three are fine; the given sentence (version 1) is probably the most neutral.

What’s the difference between Der Preis ist hoch and Das Ticket ist teuer?

They are close in meaning but focus slightly differently:

  • Der Preis ist hoch.
    Literal: The price is high.
    → Focus on the price itself; more neutral-sounding.

  • Das Ticket ist teuer.
    Literal: The ticket is expensive.
    → Focus on the ticket as a product; feels a bit more subjective.

In everyday speech, people often prefer teuer:

  • Das Ticket ist viel zu teuer. – The ticket is way too expensive.

Your original sentence uses hoch with Preis, which is very natural:

  • Der Preis für das Ticket ist viel zu hoch.
How would I say “The prices for the tickets are far too high” in German?

You need plural forms for Preis and Ticket, and plural adjective endings:

  • Die Preise für die Tickets sind viel zu hoch.

Breakdown:

  • Die Preise – the prices (plural of der Preis)
  • für die Tickets – for the tickets (plural of das Ticket, accusative plural die Tickets)
  • sind – are (plural of ist)
  • viel zu hoch – far too high (predicate adjective → no endings)

Even in plural, the predicate adjective hoch stays uninflected: hoch, not hohen or hohe after sind.

Why is it das Ticket and not die Karte? Are they the same?

Both can mean “ticket,” but their usage differs slightly:

  • das Ticket

    • Very common for transport (train, bus, plane) and many modern contexts.
    • Feels a bit more “international”/modern (borrowed from English).
  • die Karte

    • Also means “ticket,” but can also mean card or map.
    • Used for many types of tickets:
      • Eintrittskarte – entrance ticket (to a museum, concert, etc.)
      • Fahrkarte – travel ticket (train/bus)

In many contexts, Ticket and Karte overlap, e.g.:

  • Kinoticket / Kinokarte – cinema ticket

Your sentence with das Ticket is completely natural, especially for transport or event tickets.

Can I use viel zu with other adjectives, like viel zu teuer, viel zu klein, etc.?

Yes. viel zu is a very common pattern in German and works with many adjectives:

  • viel zu teuer – far too expensive
  • viel zu klein – far too small
  • viel zu groß – far too big
  • viel zu früh – far too early
  • viel zu spät – far too late

Examples:

  • Das Ticket ist viel zu teuer. – The ticket is far too expensive.
  • Die Wohnung ist viel zu klein. – The flat is way too small.
  • Du bist viel zu früh angekommen. – You arrived far too early.

So viel zu hoch in your sentence fits a very productive and common pattern.