Außerdem brauche ich ein Empfehlungsschreiben von einer Muttersprachlerin.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Außerdem brauche ich ein Empfehlungsschreiben von einer Muttersprachlerin.

Why is it ein Empfehlungsschreiben and not eine Empfehlungsschreiben?

In German, the article depends on the gender of the noun, not on how it looks in English.

  • The noun here is das Empfehlungsschreiben (neuter).
  • Because it’s neuter singular in the accusative, the correct indefinite article is ein.

Why neuter?

  • Empfehlungsschreiben is a compound: Empfehlung (feminine) + Schreiben (neuter).
  • In German compounds, the last part decides the gender.
  • Since Schreiben is neuter (das Schreiben), Empfehlungsschreiben is also neuter (das Empfehlungsschreiben → ein Empfehlungsschreiben).
Why is it Außerdem brauche ich … and not Außerdem ich brauche …?

German main clauses are usually verb-second (V2):

  • The first position can be many things: subject, time expression, adverb, object, etc.
  • The conjugated verb must come in second position.

Here, Außerdem (Besides / In addition) is in the first position, so the verb brauche has to be second:

  • Außerdem (1st) brauche (2nd) ich

If you want the subject first, you can say:

  • Ich brauche außerdem ein Empfehlungsschreiben …

But Außerdem ich brauche … is ungrammatical in standard German.

What is the difference between außerdem and auch here? Could I say Auch brauche ich ein Empfehlungsschreiben …?

Both außerdem and auch can relate to “also / too”, but they are used differently.

  • außerdem = besides / in addition / furthermore

    • Links this sentence to a previous one as an additional point or requirement.
    • Sounds a bit more structured or formal, like listing points.
  • auch = also / too

    • Usually sits inside the clause, near what it modifies:
      • Ich brauche auch ein Empfehlungsschreiben …
      • Ich brauche ein Empfehlungsschreiben auch von einer Muttersprachlerin.

You normally do not put auch in first position with inversion like:

  • Auch brauche ich ein Empfehlungsschreiben … (possible in some contexts, but sounds unusual/marked and stylistic, not neutral.)

So in neutral standard wording, außerdem in first position is much more natural here than auch.

Why is it Muttersprachlerin and not Muttersprachler?

The word Muttersprachler means native speaker (masculine or generic).
Muttersprachlerin is the explicitly feminine form.

  • Muttersprachler = male native speaker, or generic masculine (often used for “a native speaker” without specifying gender).
  • Muttersprachlerin = female native speaker.

In this sentence, von einer Muttersprachlerin specifically means from a female native speaker. The speaker is either:

  • Required to get the letter from a woman, or
  • Intentionally using a feminine form (e.g. because the person they have in mind is a woman, or for gender-inclusive reasons).

If you want to be neutral/generic, you can say:

  • von einem Muttersprachler (generic masculine; still very common)
  • or use a gender-inclusive form in modern German, e.g. von einer*m Muttersprachler*in or similar, depending on style.
Why is it von einer Muttersprachlerin and not von eine Muttersprachlerin?

The preposition von always takes the dative case.

  • Feminine singular dative of eine is einer.
  • So we get: von einer Muttersprachlerin.

Case breakdown:

  • von → requires dative
  • Feminine singular dative → einer
  • Therefore: von einer Muttersprachlerin, not von eine Muttersprachlerin.
Can I leave out von and say ein Empfehlungsschreiben einer Muttersprachlerin?

Yes, that is also possible and correct, but the meaning and style change slightly.

  1. With von + dative (original):

    • ein Empfehlungsschreiben von einer Muttersprachlerin
    • Very common, natural, slightly more spoken style.
    • Emphasizes that the letter comes from / is written by a native speaker.
  2. With genitive (without von):

    • ein Empfehlungsschreiben einer Muttersprachlerin
    • Uses genitive (einer Muttersprachlerin).
    • Sounds a bit more formal or written.

In everyday speech, people more often use von einer Muttersprachlerin.
In written or slightly more formal language, ein Empfehlungsschreiben einer Muttersprachlerin is fine and correct.

Is Empfehlungsschreiben really one word? Why do Germans stick so many words together?

Yes, in German Empfehlungsschreiben is written as one word.

German often forms compound nouns:

  • Empfehlung = recommendation
  • Schreiben = writing / letter (here: written document)
  • Empfehlungsschreiben = recommendation-letter → letter of recommendation

Rules and tendencies:

  • Noun + noun → usually one word in German:
    • Lebensmittelgeschäft (grocery store)
    • Krankenhausarzt (hospital doctor)
  • Spelling them separately (Empfehlung Schreiben) would be wrong and might confuse the meaning.

So Empfehlungsschreiben is one standard compound noun meaning letter of recommendation.

Why use brauchen here and not müssen or benötigen?

All three can relate to need, but they differ slightly:

  • brauchen

    • noun = to need (something)

    • Ich brauche ein Empfehlungsschreiben.
    • Very common, neutral, everyday verb.
  • müssen

    • verb = must / have to (do something)

    • Ich muss ein Empfehlungsschreiben vorlegen. (I must submit a letter of recommendation.)
    • You cannot say ich muss ein Empfehlungsschreiben without a verb; it feels incomplete.
  • benötigen

    • noun = to require / to need (more formal)

    • Ich benötige ein Empfehlungsschreiben von einer Muttersprachlerin.
    • Sounds a bit more formal or bureaucratic than brauchen.

In this sentence, brauchen is the most straightforward and natural choice for “I need a letter of recommendation …”.

Why are Empfehlungsschreiben and Muttersprachlerin capitalized?

In German, all nouns are capitalized, no matter where they appear in the sentence.

  • Empfehlungsschreiben is a noun → capitalized.
  • Muttersprachlerin is a noun → capitalized.

Außerdem is only capitalized here because it is at the beginning of the sentence, not because of its word type (it’s an adverb). In the middle of a sentence, it would be außerdem with a lowercase a.

Can I put außerdem somewhere else in the sentence?

Yes, außerdem is quite flexible. Common options:

  1. At the beginning (as in your sentence):

    • Außerdem brauche ich ein Empfehlungsschreiben von einer Muttersprachlerin.
    • Very natural; adds “one more point” to whatever you just said.
  2. After the subject:

    • Ich brauche außerdem ein Empfehlungsschreiben von einer Muttersprachlerin.
    • Also very natural; emphasizes what I need, and adds außerdem as a remark.
  3. Later in the sentence (less common, more marked):

    • Ich brauche ein Empfehlungsschreiben außerdem von einer Muttersprachlerin.
    • Possible, but sounds stylistically unusual; it puts a marked emphasis on “also from a native speaker”.

The two most neutral versions are:

  • Außerdem brauche ich …
  • Ich brauche außerdem …
Does von einer Muttersprachlerin mean “from a female native speaker” or “for a female native speaker”?

Here, von means “from / by” in the sense of authorship or source:

  • ein Empfehlungsschreiben von einer Muttersprachlerin
    = a letter of recommendation *from a (female) native speaker* (she is the one who writes or gives it)

If you wanted to say “for a female native speaker”, you would use a different preposition, e.g.:

  • für eine Muttersprachlerin = for a female native speaker.
Is there any difference in meaning between Außerdem brauche ich … and Ich brauche außerdem …?

The core meaning is the same: “In addition, I need …”

Subtle differences:

  • Außerdem brauche ich …

    • Slightly more emphasis on the addition itself (“besides that / furthermore”).
    • Typical when you are adding this as another point in a list.
  • Ich brauche außerdem …

    • Slightly more emphasis on what I (personally) need, with außerdem slipped into the middle.
    • Very natural in spoken German.

In everyday use, both are fine and practically interchangeable in most contexts.