Wir kassieren in der zweiten Halbzeit ein Tor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Wir kassieren in der zweiten Halbzeit ein Tor.

What does kassieren mean here? I thought it meant “to cash” or “to collect money.”

In everyday life kassieren does mean to take money / to collect payment (what a cashier does).

In sports language, though, ein Tor kassieren means to concede a goal / to let in a goal.

More generally, kassieren can mean to receive something negative, for example:

  • eine Niederlage kassieren – to suffer a defeat
  • eine Ohrfeige kassieren – to get slapped
  • eine Strafe kassieren – to get a punishment / penalty

So in your sentence, Wir kassieren … ein Tor = We concede a goal (not: we get a goal in our favor).

Why is it in der zweiten Halbzeit and not in die zweite Halbzeit?

The preposition in can take either dative or accusative:

  • Dative = location or time (where? when?)
  • Accusative = direction / movement (where to? into what?)

Here you are talking about when something happens: in the second half (during that time period), not going into the second half.

So you need dative for time:

  • in der zweiten Halbzeit → dative, answering “when?”
  • Compare: in die zweite Halbzeit gehen → accusative, movement “into the second half”
Why is it in der and not im zweiten Halbzeit?

im is a contraction of in dem.
You can only use it with masculine or neuter nouns:

  • in dem Parkim Park (masc.)
  • in dem Hausim Haus (neut.)

But Halbzeit is feminine:

  • die Halbzeit (nom.)
  • der Halbzeit (dat.)

So in der Halbzeit cannot contract; im Halbzeit is ungrammatical.

Correct: in der zweiten Halbzeit.

Why is it der zweiten Halbzeit and not something like die zweite Halbzeit after in?

Because in here uses the dative case (time / location).

The noun Halbzeit is feminine:

  • Nominative: die Halbzeit
  • Accusative: die Halbzeit
  • Dative: der Halbzeit

So after in (with dative), you must say:

  • in der Halbzeit
  • in der zweiten Halbzeit
Why does the adjective end with -en: zweiten Halbzeit and not zweite Halbzeit?

Adjective endings depend on:

  1. Case (here: dative)
  2. Gender (here: feminine)
  3. Whether you already have a definite article (here: der)

You have:

  • in
    • dative
  • feminine noun: Halbzeit
  • definite article: der

In dative feminine singular with a definite article, the adjective takes -en:

  • in der zweiten Halbzeit
  • mit der alten Freundin
  • bei der nächsten Station

So zweiten is the correct dative feminine form after der.

What gender and case is ein Tor here? Why not einen Tor?

Tor (meaning goal or gate) is neuter:

  • Nominative: das Tor
  • Accusative: das Tor
  • Dative: dem Tor

Neuter nouns have the same form in nominative and accusative.

In your sentence, ein Tor is the direct object, so it’s in the accusative case:

  • Wir kassieren ein Tor. – We concede a goal.

Since it’s neuter, ein Tor is correct; einen Tor would be wrong (that would be masculine accusative).

Is Tor always “goal”? I’ve also seen Tor with a different article.

There are two different nouns:

  1. das Tor (neuter)

    • meanings: goal (in sports), gate (in a fence/wall)
    • examples:
      • ein Tor schießen – to score a goal
      • das Stadttor – the city gate
  2. der Tor (masculine, old-fashioned / literary)

    • meaning: fool, idiot
    • example:
      • Nur ein Tor würde das tun. – Only a fool would do that.

In your sentence we have das Tor (neuter), “goal”.

Could you leave out ein and just say Wir kassieren in der zweiten Halbzeit Tor?

No. Tor is a countable noun, so in normal German you need an article or some determiner:

  • Wir kassieren ein Tor. – We concede a goal.
  • Wir kassieren das Tor. – We concede the goal (a specific one).
  • Wir kassieren zwei Tore. – We concede two goals.

Wir kassieren … Tor without anything in front is wrong in standard German.

Is the word order fixed? Can I say In der zweiten Halbzeit kassieren wir ein Tor or Wir kassieren ein Tor in der zweiten Halbzeit?

The word order is flexible; all of these are correct, with slightly different emphasis:

  • Wir kassieren in der zweiten Halbzeit ein Tor.
    – Neutral; the time comes in the middle.

  • In der zweiten Halbzeit kassieren wir ein Tor.
    – Emphasis on when it happens (contrast with first half).

  • Wir kassieren ein Tor in der zweiten Halbzeit.
    – A bit more emphasis on ein Tor, then you add when.

All stay within normal German word-order rules: the finite verb (kassieren) stays in second position in a main clause.

What tense is kassieren here, and could this sentence also describe the past?

kassieren here is in the present tense (wir kassieren).

In sports reporting and commentary, German often uses the present tense to describe:

  • something that is happening right now
  • or something that (just) happened, in a live or dramatic style

For a normal, neutral past description you would usually say:

  • Wir haben in der zweiten Halbzeit ein Tor kassiert. – We conceded a goal in the second half.

So yes, the same situation in a match report would often be told in the present perfect (haben … kassiert), not the simple present.

How do I say “We score a goal” instead of “We concede a goal”?

Be careful: ein Tor kassieren is bad for you (the opponent scores).
To say you score, use a different verb:

  • ein Tor schießen – to score a goal (most common)
  • ein Tor erzielen – to score a goal (more formal / written)

Examples:

  • Wir schießen in der zweiten Halbzeit ein Tor.
    – We score a goal in the second half.

  • Wir erzielen in der zweiten Halbzeit ein Tor.
    – We score a goal in the second half.

Compare:

  • Wir kassieren ein Tor. – We concede a goal.
  • Wir schießen ein Tor. – We score a goal.
Is kassieren reflexive here, like wir kassieren uns or something similar?

No. kassieren is not reflexive in this meaning. The pattern is simply:

  • jemand kassiert etwas – someone “cashes/receives/concedes” something

In your sentence:

  • wir = subject
  • kassieren = verb
  • ein Tor = direct object

So Wir kassieren ein Tor is complete and correct; you do not add any sich or uns here.