Breakdown of Wir kassieren in der zweiten Halbzeit ein Tor.
Questions & Answers about Wir kassieren in der zweiten Halbzeit ein Tor.
In everyday life kassieren does mean to take money / to collect payment (what a cashier does).
In sports language, though, ein Tor kassieren means to concede a goal / to let in a goal.
More generally, kassieren can mean to receive something negative, for example:
- eine Niederlage kassieren – to suffer a defeat
- eine Ohrfeige kassieren – to get slapped
- eine Strafe kassieren – to get a punishment / penalty
So in your sentence, Wir kassieren … ein Tor = We concede a goal (not: we get a goal in our favor).
The preposition in can take either dative or accusative:
- Dative = location or time (where? when?)
- Accusative = direction / movement (where to? into what?)
Here you are talking about when something happens: in the second half (during that time period), not going into the second half.
So you need dative for time:
- in der zweiten Halbzeit → dative, answering “when?”
- Compare: in die zweite Halbzeit gehen → accusative, movement “into the second half”
im is a contraction of in dem.
You can only use it with masculine or neuter nouns:
- in dem Park → im Park (masc.)
- in dem Haus → im Haus (neut.)
But Halbzeit is feminine:
- die Halbzeit (nom.)
- der Halbzeit (dat.)
So in der Halbzeit cannot contract; im Halbzeit is ungrammatical.
Correct: in der zweiten Halbzeit.
Because in here uses the dative case (time / location).
The noun Halbzeit is feminine:
- Nominative: die Halbzeit
- Accusative: die Halbzeit
- Dative: der Halbzeit
So after in (with dative), you must say:
- in der Halbzeit
- in der zweiten Halbzeit
Adjective endings depend on:
- Case (here: dative)
- Gender (here: feminine)
- Whether you already have a definite article (here: der)
You have:
- in
- dative
- feminine noun: Halbzeit
- definite article: der
In dative feminine singular with a definite article, the adjective takes -en:
- in der zweiten Halbzeit
- mit der alten Freundin
- bei der nächsten Station
So zweiten is the correct dative feminine form after der.
Tor (meaning goal or gate) is neuter:
- Nominative: das Tor
- Accusative: das Tor
- Dative: dem Tor
Neuter nouns have the same form in nominative and accusative.
In your sentence, ein Tor is the direct object, so it’s in the accusative case:
- Wir kassieren ein Tor. – We concede a goal.
Since it’s neuter, ein Tor is correct; einen Tor would be wrong (that would be masculine accusative).
There are two different nouns:
das Tor (neuter)
- meanings: goal (in sports), gate (in a fence/wall)
- examples:
- ein Tor schießen – to score a goal
- das Stadttor – the city gate
der Tor (masculine, old-fashioned / literary)
- meaning: fool, idiot
- example:
- Nur ein Tor würde das tun. – Only a fool would do that.
In your sentence we have das Tor (neuter), “goal”.
No. Tor is a countable noun, so in normal German you need an article or some determiner:
- Wir kassieren ein Tor. – We concede a goal.
- Wir kassieren das Tor. – We concede the goal (a specific one).
- Wir kassieren zwei Tore. – We concede two goals.
Wir kassieren … Tor without anything in front is wrong in standard German.
The word order is flexible; all of these are correct, with slightly different emphasis:
Wir kassieren in der zweiten Halbzeit ein Tor.
– Neutral; the time comes in the middle.In der zweiten Halbzeit kassieren wir ein Tor.
– Emphasis on when it happens (contrast with first half).Wir kassieren ein Tor in der zweiten Halbzeit.
– A bit more emphasis on ein Tor, then you add when.
All stay within normal German word-order rules: the finite verb (kassieren) stays in second position in a main clause.
kassieren here is in the present tense (wir kassieren).
In sports reporting and commentary, German often uses the present tense to describe:
- something that is happening right now
- or something that (just) happened, in a live or dramatic style
For a normal, neutral past description you would usually say:
- Wir haben in der zweiten Halbzeit ein Tor kassiert. – We conceded a goal in the second half.
So yes, the same situation in a match report would often be told in the present perfect (haben … kassiert), not the simple present.
Be careful: ein Tor kassieren is bad for you (the opponent scores).
To say you score, use a different verb:
- ein Tor schießen – to score a goal (most common)
- ein Tor erzielen – to score a goal (more formal / written)
Examples:
Wir schießen in der zweiten Halbzeit ein Tor.
– We score a goal in the second half.Wir erzielen in der zweiten Halbzeit ein Tor.
– We score a goal in the second half.
Compare:
- Wir kassieren ein Tor. – We concede a goal.
- Wir schießen ein Tor. – We score a goal.
No. kassieren is not reflexive in this meaning. The pattern is simply:
- jemand kassiert etwas – someone “cashes/receives/concedes” something
In your sentence:
- wir = subject
- kassieren = verb
- ein Tor = direct object
So Wir kassieren ein Tor is complete and correct; you do not add any sich or uns here.