Breakdown of Die Konzentrationsübung besteht darin, eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten.
Questions & Answers about Die Konzentrationsübung besteht darin, eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten.
In German, bestehen in / darin, etwas zu tun is a very common, idiomatic way to say that something consists in doing something.
- Die Konzentrationsübung besteht darin, ...
literally: The concentration exercise consists in (the fact) that you ...
Using ist here is possible in some contexts, but it sounds less natural and a bit clumsy, especially with an infinitive clause:
- Die Konzentrationsübung ist, eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten.
This is understandable but stylistically weaker and much less idiomatic than besteht darin.
Think of besteht darin as the standard pattern:
- Die Aufgabe besteht darin, den Text zu übersetzen.
- Mein Job besteht darin, Kunden zu beraten.
darin is a placeholder pronoun (a kind of anticipatory da‑ word). It points forward to the following infinitive clause:
- darin, eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten
You could (more literally) expand it as:
- Die Konzentrationsübung besteht in der Tatsache, dass man eine Minute lang nur auf ein Geräusch achtet.
So:
- darin = in that / in the fact that
- It is required by the verb bestehen in / darin to introduce what the exercise consists in.
Without darin, the sentence would be ungrammatical:
- ❌ Die Konzentrationsübung besteht, eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten.
The part after darin is a zu‑infinitive clause:
- darin, eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten
Comma
German normally uses a comma before an infinitive clause with zu if it is:- introduced by a word like darin, um, ohne, anstatt, or
- longer/complex and functions as a separate clause-like unit.
Here, darin introduces the infinitive clause, so the comma is required.
zu + infinitive at the end
In German, the zu + infinitive stays together and normally goes to the end of the clause:- ... nur auf ein Geräusch zu achten.
- ... den Text sorgfältig zu lesen.
- ... früh aufzustehen.
So the whole chunk eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten is one infinitive clause, with zu achten at the end, as German word order rules require.
Both eine Minute lang and für eine Minute are grammatically correct, but they’re not equally natural:
- eine Minute lang is the most idiomatic way to express a duration:
- eine Stunde lang, zwei Tage lang, den ganzen Abend lang, etc.
- für eine Minute tends to emphasize purpose/occasion or can sound more planned or limited; with short durations like a single minute, it’s often less natural.
In this sentence, a native speaker would clearly prefer:
- ... besteht darin, eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten.
If you said:
- ... besteht darin, für eine Minute nur auf ein Geräusch zu achten.
it would be understood, but it sounds less idiomatic and a bit influenced by English for a minute.
Here lang is functioning as an adverbial particle meaning “for (the duration of)”.
- eine Minute lang = for one minute
- zwei Stunden lang = for two hours
- den ganzen Tag lang = for the whole day
It is not describing Minute in the usual adjective sense (like eine lange Minute = a long minute).
Instead, it turns the time expression into a duration adverbial.
So:
- eine lange Minute = a long minute (long in perception)
- eine Minute lang = for a minute (length of time something lasts)
In German, some verbs always go together with a particular preposition. achten in the sense of to pay attention normally takes auf + accusative:
- auf etwas achten = to pay attention to something
Examples:
- Du musst auf den Verkehr achten. – You must pay attention to the traffic.
- Achte auf deine Gesundheit. – Pay attention to your health.
So in the sentence:
... nur auf ein Geräusch zu achten.
- auf is the fixed preposition that belongs to achten.
- ein Geräusch is in the accusative because prepositional objects with auf take the accusative in this meaning.
nur is a focus particle meaning “only”, and its position shows what is being restricted.
In the original:
- eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten
- Here nur clearly belongs to auf ein Geräusch:
- to pay attention only to one sound (and not to other things).
Alternative:
- eine Minute lang auf nur ein Geräusch zu achten
- This is also grammatical and would be understood.
- Here nur is a bit more tightly bound to ein Geräusch:
slight nuance: only one single sound (as opposed to more than one).
Moving nur around can change the meaning:
- nur eine Minute lang auf ein Geräusch achten
→ only for one minute (not longer), focus on the duration.
- nur eine Minute lang auf ein Geräusch achten
So the original positioning is natural and emphasizes that attention should be limited to that one sound.
You can say it, and people will understand, but it is not the usual or most natural phrasing.
- Using ist + zu‑infinitive clause as a definition sounds a bit clumsy and somewhat influenced by English.
- besteht darin, ... zu ... is the standard idiomatic pattern in German for this context.
Better options:
- Die Konzentrationsübung besteht darin, eine Minute lang nur auf ein Geräusch zu achten. ✅
- Bei der Konzentrationsübung soll man eine Minute lang nur auf ein Geräusch achten. ✅
(In the concentration exercise, you’re supposed to pay attention to only one sound for a minute.)
So: your version with ist isn’t strictly wrong, but it’s not what native speakers would normally choose.
All three are related to “sound”, but they have different typical uses:
das Geräusch
- a sound, usually neutral in tone: any noise, sound in the environment
- examples: ein leises Geräusch, ein seltsames Geräusch, Straßengeräusche
der Laut
- often: a sound in speech (phonetic unit), or a distinct, simple sound
- used in linguistics: Vokallaut, Konsonantenlaut
- in everyday language, can sound more technical or less common than Geräusch.
der Ton
- a musical note or tone, or the sound quality of something
- examples: ein hoher Ton, die Töne eines Klaviers, Tonqualität
In a general concentration exercise about any sound in the environment, Geräusch is the most natural choice.
If the exercise were specifically about music, you might see Ton more often; for speech sounds, Laut.
Gender
- The head noun here is die Übung (exercise), which is feminine.
- Konzentrationsübung is a compound noun:
- Konzentration
- Übung → Konzentrationsübung
- Konzentration
- In German compounds, the last part determines the gender:
- die Übung → die Konzentrationsübung
- der Tisch → der Schreibtisch
- das Haus → das Krankenhaus
So it’s die Konzentrationsübung because Übung is feminine.
Capitalization
- In German, all nouns (including compound nouns) are capitalized.
- Therefore: die Konzentrationsübung, die Minute, das Geräusch, etc.
You generally have to learn the gender of each base noun (die Übung, die Minute, das Geräusch), and then compounds follow the gender of the final component.