Breakdown of Ich finde das Lied im Radio schön.
Questions & Answers about Ich finde das Lied im Radio schön.
Here finden expresses an opinion, roughly to think or to consider:
- Ich finde das Lied schön. ≈ I think the song is nice / I find the song nice.
It does not mean you physically discover the song. With objects and an adjective, finden almost always means to consider something to be X:
- Ich finde den Film langweilig. – I think the film is boring.
- Ich finde deinen Vorschlag gut. – I think your suggestion is good.
For physical finding you typically have no adjective and more context:
- Ich finde meinen Schlüssel nicht. – I can’t find my key.
Because of gender and case:
- Lied has grammatical gender neuter: das Lied.
- In this sentence, das Lied is the direct object of finden, so it is in the accusative case.
- For neuter nouns, the definite article is das in both nominative and accusative:
- Nominative: das Lied ist schön.
- Accusative: Ich finde das Lied schön.
So you see das in both roles, but here it is accusative. Den would be used for masculine accusative nouns (e.g. Ich finde den Film schön.).
Im is a contraction of in dem:
- in (preposition) + dem (dative form of der for masculine/neuter singular) → im
So im Radio literally = in dem Radio.
In standard German you must use an article (or some determiner) with Radio in this expression; in Radio is incorrect here.
Because in is used with the dative when expressing location (where something is), you get in dem Radio → im Radio.
German two-way prepositions (like in, an, auf, unter, über, vor, hinter, neben, zwischen) can take dative or accusative:
- dative – location (where something is)
- accusative – movement (to where something goes)
In im Radio we are talking about the location where the song is being played (on the radio, as a medium), not movement:
- Das Lied ist im Radio. – The song is on the radio. (location → dative)
- Ich gehe ins Radio. (rare, but theoretically: I go into the radio station.) – movement → in das = ins (accusative)
So: location → in + dative → in dem Radio → im Radio.
German standard word order for a main clause is:
- 1st position: typically one element (subject, adverbial, etc.)
- 2nd position: the finite verb (here: finde)
- Middle field: objects and other elements
- Right field / end: often predicative adjectives, infinitives, participles, etc.
So:
- Ich (1st position)
- finde (verb, 2nd position)
- das Lied im Radio (middle)
- schön (predicative adjective, near the end)
You normally keep the adjective that belongs to finden at or near the end:
- Ich finde das Lied schön.
- Ich finde das neue Lied im Radio sehr schön.
You could move im Radio, but schön naturally stays at the end:
- Ich finde das Lied schön im Radio. – Grammatically possible but sounds marked / unusual; it puts a strange emphasis on im Radio and can sound like you find it nice only on the radio, not in other contexts.
For neutral, natural German, keep schön at the end here.
No, it is an idiomatic way to say on the radio (being broadcast).
- das Lied im Radio ≈ the song on the radio
Literally im Radio is in the radio, but native speakers understand it as on the radio (on that medium). Similar patterns:
- im Fernsehen – on TV
- im Internet – on the internet
So im is literally in dem, but the idiomatic English translation uses on.
All three can express that you like the song, but with slightly different nuances:
Ich finde das Lied im Radio schön.
- Focus on your evaluation of the song with an adjective.
- Roughly: I think the song on the radio is nice/beautiful.
Ich mag das Lied im Radio.
- Uses mögen = to like.
- Very direct: I like the song on the radio.
- No adjective; it just states that you like it.
Mir gefällt das Lied im Radio.
- Literally: The song on the radio pleases me.
- Very common, slightly more neutral or descriptive than ich mag.
- Often used for aesthetic judgments (music, art, clothes, etc.).
All are correct; finden + Adjektiv specifically highlights the quality (nice, boring, loud, etc.).
In standard German, subject pronouns like ich are not normally dropped. German is not a so‑called “pro‑drop” language like Spanish or Italian.
- Ich finde das Lied im Radio schön. – correct, normal.
- Finde das Lied im Radio schön. – understood only as an imperative:
- Finde das Lied im Radio schön! – Consider the song on the radio nice! (telling someone what to think), which is odd.
If you want to say I think the song is nice, you must keep ich.
You negate the adjective with nicht placed before it:
- Ich finde das Lied im Radio nicht schön.
- ≈ I don’t think the song on the radio is nice.
Here:
- nicht negates the adjective schön.
- Word order:
- Ich (subject)
- finde (verb, 2nd position)
- das Lied im Radio (object + adverbial)
- nicht schön (negation + adjective) at the end.
All three are positive, but with different nuances:
- schön – beautiful, pretty, pleasant (often more about aesthetic quality, melody, sound).
- gut – good (very general approval; might refer to quality, composition, lyrics, etc.).
- toll – great, awesome, fantastic (stronger enthusiasm, more colloquial).
Examples:
- Ich finde das Lied im Radio schön. – I find it beautiful/pleasant.
- Ich finde das Lied im Radio gut. – I think it’s good.
- Ich finde das Lied im Radio toll. – I think it’s great / awesome.
The structure with finden + Adjektiv stays the same; only the adjective changes the tone.
You need to pluralize das Lied → die Lieder and adjust the article:
Einzahl (singular):
Ich finde das Lied im Radio schön. – I think the song on the radio is nice.Mehrzahl (plural):
Ich finde die Lieder im Radio schön. – I think the songs on the radio are nice.
Key changes:
- das Lied (singular, neuter) → die Lieder (plural).
- In the plural, die is both nominative and accusative, so die Lieder is also correct as direct object.
You have two common options:
Präteritum (simple past):
- Ich fand das Lied im Radio schön.
- Very natural in writing; in speech, more common in northern Germany but still clear everywhere.
Perfekt (conversational past):
- Ich habe das Lied im Radio schön gefunden.
- Common in spoken German.
- Note that now gefunden (past participle) goes to the end and the adjective schön comes before it:
- … schön gefunden.
Both mean essentially the same: I thought the song on the radio was nice.