Breakdown of Wenn das Auto schon wieder kaputtgeht, kriegen wir es hoffentlich schnell repariert.
Questions & Answers about Wenn das Auto schon wieder kaputtgeht, kriegen wir es hoffentlich schnell repariert.
Both wenn and als can mean when, but:
- wenn is used for:
- repeated events (whenever it happens)
- possible/future events (if/when it happens)
- als is used for:
- single events in the past (one specific time in the past)
In this sentence, Wenn das Auto schon wieder kaputtgeht talks about a possible future situation (the car might break down again). So wenn is correct.
Als would sound wrong here, because that would suggest you’re talking about one specific time in the past.
In German, a subordinate clause (Nebensatz) introduced by words like wenn, weil, dass sends the conjugated verb to the end of the clause.
So:
- Main clause: Das Auto geht kaputt.
- Subordinate clause: Wenn das Auto kaputtgeht, …
Here geht is the conjugated verb, and kaputt is just an adjective/adverb element that sticks to it. Together they form kaputtgehen, but grammatically geht is the verb, so it moves to the end: … Auto schon wieder kaputtgeht.
The verb is kaputtgehen (to break down, to stop working). It’s a separable verb:
- Infinitive: kaputtgehen
- Present tense: Das Auto geht kaputt.
- Subordinate clause: dass das Auto kaputtgeht
In a subordinate clause, the verb parts come together and form one written unit: kaputtgeht.
So kaputt geht would be wrong here; the correct form is kaputtgeht.
wieder = again (neutral repetition)
- Das Auto geht wieder kaputt. – The car breaks down again.
schon wieder = again, already again with a feeling of annoyance, frustration, or surprise
- Das Auto geht schon wieder kaputt. – The car is breaking down again (ugh, again, seriously?).
So schon wieder adds emotional coloring: the speaker is probably irritated that this is happening yet again.
German often uses the present tense for future events when the context makes the time clear:
- Wenn das Auto morgen kaputtgeht, … – If the car breaks down tomorrow, …
- Wenn du später kommst, … – If/when you come later, …
Using wird kaputtgehen here would sound heavier and more dramatic, and it’s usually not needed.
So Wenn das Auto schon wieder kaputtgeht, … is the natural way to express a future possibility.
Because the wenn-clause comes first, the main clause must start with the conjugated verb to keep the rule that the verb is in position 2:
- Basic main clause: Wir kriegen es hoffentlich schnell repariert.
(Position 1 = wir, Position 2 = kriegen)
If you put the wenn-clause at the front, that whole clause counts as position 1:
- Wenn das Auto schon wieder kaputtgeht, (position 1)
- then the main clause must immediately put the verb in second place:
- kriegen wir es hoffentlich schnell repariert.
So:
Wenn …, kriegen wir … is the correct word order.
Both kriegen and bekommen can mean to get / to receive.
- kriegen is more colloquial / informal.
- bekommen is more neutral / standard.
Here:
- Wir kriegen es repariert. ≈ We manage to get it repaired / We’ll have it repaired.
A slightly more neutral version would be:
- Wir bekommen es hoffentlich schnell repariert.
In everyday spoken German, kriegen is very common and sounds natural in this sentence.
This is a common pattern:
etwas (Akk.) + repariert / gemacht / erledigt + kriegen / bekommen
It means something like to manage to get something repaired/done.
Breaking it down:
- wir – we
- es – it (the car, as a thing to be repaired)
- hoffentlich – hopefully
- schnell – quickly
- repariert – repaired
- kriegen – get / manage to
So the structure etwas repariert kriegen = to get something repaired / to manage to have something repaired.
No, you can’t leave it out here. Es is the direct object of kriegen:
- Wir kriegen es repariert. – We manage to get it repaired.
Without es, you’d just have Wir kriegen repariert, which is incomplete and ungrammatical.
Es refers back to das Auto. German keeps the object pronoun here, even though English often drops it in similar constructions (e.g. “We’ll hopefully get it fixed soon” vs. “We’ll hopefully get fixed soon” – the second one changes the meaning).
Here repariert is a past participle, not an infinitive. The pattern is:
- etwas repariert kriegen / bekommen
(to get something repaired)
Compare:
Wir lassen das Auto reparieren. – We have the car repaired.
(Infinitive reparieren, with lassen.)Wir kriegen das Auto repariert. – We manage to get the car repaired.
(Participle repariert, with kriegen.)
The verbs that combine with participles this way include kriegen, bekommen, haben in some constructions:
- Wir haben das Auto repariert bekommen.
- Ich kriege das nicht erklärt. – I can’t get that explained.
Yes, you can say:
- Wenn das Auto schon wieder kaputtgeht, lassen wir es hoffentlich schnell reparieren.
Difference in nuance:
Wir lassen es reparieren.
- Focus: we have someone else repair it.
- Neutral, just states that we’ll arrange the repair.
Wir kriegen es repariert.
- Focus: we manage / succeed in getting it repaired.
- Slight nuance of effort or hope that it will work out.
Both are correct; the original with kriegen emphasizes the hope that they will succeed in getting it fixed.
Hoffentlich is a sentence adverb (like hopefully), and it’s fairly flexible in position. Common and natural positions here:
- Wir kriegen es hoffentlich schnell repariert.
- Hoffentlich kriegen wir es schnell repariert.
Both are fine. Putting hoffentlich right before schnell is very natural: it modifies the whole idea of getting it quickly repaired, not just one single word.
Something like Wir hoffentlich kriegen es schnell repariert would be wrong; the verb must stay in position 2.
You could say:
- Falls das Auto schon wieder kaputtgeht, kriegen wir es hoffentlich schnell repariert.
Difference:
- wenn – neutral if/when, often used for conditions and repeated events.
- falls – more like in case / if by chance, slightly more hypothetical or formal.
Here, falls would sound a bit more like in case the car happens to break down again.
Wenn is more neutral and typical in everyday speech.
German requires a comma between a subordinate clause and the main clause.
Wenn das Auto schon wieder kaputtgeht, is a subordinate clause introduced by wenn, so you must put a comma before the main clause:
- Wenn das Auto schon wieder kaputtgeht, kriegen wir es hoffentlich schnell repariert.
This is a strict rule in standard German punctuation.