Wir warten lange im Wartebereich.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Wir warten lange im Wartebereich.

Why is it wir warten and not something like wir sind am Warten to mean we are waiting?

German does not have a special continuous tense like English am/is/are waiting.
The simple present wir warten covers both:

  • Wir warten.We wait. / We are waiting.

Constructions like wir sind am Warten exist regionally (especially in some dialect-influenced speech), but they are not standard written German here. The normal, correct form is simply wir warten.

Why is there no auf (as in warten auf) in this sentence?

The verb warten can be:

  1. Intransitive (no object):

    • Wir warten lange im Wartebereich.
      Focus is just on the act of waiting and the place. We’re not saying explicitly what we’re waiting for.
  2. With a preposition + object when you specify what you wait for:

    • Wir warten lange im Wartebereich auf den Arzt.
      We wait a long time in the waiting area for the doctor.

So in the given sentence, the speaker just states where and how long they wait, not for whom/what. Therefore auf is not needed.

What exactly is lange here — an adjective or an adverb? And what does it add?

In this sentence, lange is an adverb describing the duration of the action warten.

  • Wir warten. → We wait.
  • Wir warten lange. → We wait for a long time.

As an adjective, it would appear with a noun, for example:

  • eine lange Wartezeit → a long waiting time

Here there is no noun directly after lange, and it modifies the verb, so it is adverbial.

Why is it im Wartebereich and not in dem Wartebereich? What is im?

im is simply the usual contraction of:

  • in + dem = im

We use in + dative for location (where something is), and Wartebereich is masculine:

  • der Wartebereich (nominative)
  • dem Wartebereich (dative singular, masculine)

So:

  • in dem Wartebereich → grammatically correct but long
  • im Wartebereich → the normal, contracted form people actually say and write
Why is it dative in im Wartebereich and not accusative?

The preposition in can take dative or accusative:

  • Dative = location, where something/someone is (no movement into).
  • Accusative = direction, movement into a place.

Wir warten lange im Wartebereich.
We are staying / located there while we wait → location, so dative:

  • im (in dem) Wartebereich
Can I say in der Wartebereich instead of im Wartebereich?

No. Bereich is masculine, so the correct definite article is:

  • der Bereichdem Bereich in dative
  • therefore: in dem Bereichim Bereich

With Wartebereich it stays masculine:

  • der Wartebereichdem Wartebereichim Wartebereich

You would only use in der … if the noun were feminine, for example:

  • die Wartehallein der Wartehalle
What exactly does Wartebereich mean, and how is it formed?

Wartebereich is a compound noun:

  • warten = to wait
  • der Bereich = area, section

So der Wartebereich literally is a waiting area (an area intended for waiting).

It is commonly used in places like airports, train stations, offices, hospitals, etc., where there is a designated area for people to wait.

Is there a difference between Wartebereich, Warteraum, and Wartezimmer?

Yes, they have slightly different typical uses:

  • der Wartebereich
    Neutral; usually any designated waiting area, often open or part of a larger hall (airport, station, office building, clinic lobby).

  • der Warteraum
    Literally waiting room, more neutral and can be used in many contexts, but sounds a bit more formal/technical.

  • das Wartezimmer
    Very common specifically for doctor’s or dentist’s waiting rooms.

All can translate as some kind of waiting area/room, but Wartebereich fits best when it’s clearly an area, not necessarily a closed room.

Why is it wir and not uns at the start of the sentence?

Wir is the subject pronoun (we). It answers who is doing the action.

  • Wir warten …We are the ones who wait.

Uns is the object form (accusative/dative: us), used when something is done to us or for us:

  • Er sieht uns. → He sees us.
  • Sie hilft uns. → She helps us.

Since we are doing the waiting (subject), wir is correct.

Can I say Wir warten viel im Wartebereich instead of Wir warten lange im Wartebereich?

They don’t mean the same thing:

  • Wir warten lange im Wartebereich.
    Focus on how long one particular waiting period lasts → We wait for a long time.

  • Wir warten viel im Wartebereich.
    Focus on how often / how much in general → We wait a lot / often in the waiting area.

If you want to express a long time, lange (or eine lange Zeit) is the natural choice.

Could the word order be Wir warten im Wartebereich lange? Is that still correct?

Yes, it is grammatically correct, but the neutral order in German often follows the pattern Te-Ka-Mo-Lo (time – cause – manner – place).

  • lange = duration → time
  • im Wartebereich = place

So Wir warten lange im Wartebereich feels more neutral.
Wir warten im Wartebereich lange puts a bit more emphasis on the place first and then adds that it is for a long time. It can sound slightly marked or stylistic, but it’s not wrong.

What is the difference between lang and lange here? Could I say Wir warten lang im Wartebereich?

In everyday spoken German, both are possible:

  • Wir warten lange im Wartebereich.
  • Wir warten lang im Wartebereich.

lange is the more standard/written and slightly more natural form in most contexts.
lang is common in speech and is not incorrect, but lange is generally preferred in careful or written German for this kind of duration adverb.