Breakdown of Wir warten lange im Wartebereich.
Questions & Answers about Wir warten lange im Wartebereich.
German does not have a special continuous tense like English am/is/are waiting.
The simple present wir warten covers both:
- Wir warten. → We wait. / We are waiting.
Constructions like wir sind am Warten exist regionally (especially in some dialect-influenced speech), but they are not standard written German here. The normal, correct form is simply wir warten.
The verb warten can be:
Intransitive (no object):
- Wir warten lange im Wartebereich.
Focus is just on the act of waiting and the place. We’re not saying explicitly what we’re waiting for.
- Wir warten lange im Wartebereich.
With a preposition + object when you specify what you wait for:
- Wir warten lange im Wartebereich auf den Arzt.
We wait a long time in the waiting area for the doctor.
- Wir warten lange im Wartebereich auf den Arzt.
So in the given sentence, the speaker just states where and how long they wait, not for whom/what. Therefore auf is not needed.
In this sentence, lange is an adverb describing the duration of the action warten.
- Wir warten. → We wait.
- Wir warten lange. → We wait for a long time.
As an adjective, it would appear with a noun, for example:
- eine lange Wartezeit → a long waiting time
Here there is no noun directly after lange, and it modifies the verb, so it is adverbial.
im is simply the usual contraction of:
- in + dem = im
We use in + dative for location (where something is), and Wartebereich is masculine:
- der Wartebereich (nominative)
- dem Wartebereich (dative singular, masculine)
So:
- in dem Wartebereich → grammatically correct but long
- im Wartebereich → the normal, contracted form people actually say and write
The preposition in can take dative or accusative:
- Dative = location, where something/someone is (no movement into).
- Accusative = direction, movement into a place.
Wir warten lange im Wartebereich.
We are staying / located there while we wait → location, so dative:
- im (in dem) Wartebereich
No. Bereich is masculine, so the correct definite article is:
- der Bereich → dem Bereich in dative
- therefore: in dem Bereich → im Bereich
With Wartebereich it stays masculine:
- der Wartebereich → dem Wartebereich → im Wartebereich
You would only use in der … if the noun were feminine, for example:
- die Wartehalle → in der Wartehalle
Wartebereich is a compound noun:
- warten = to wait
- der Bereich = area, section
So der Wartebereich literally is a waiting area (an area intended for waiting).
It is commonly used in places like airports, train stations, offices, hospitals, etc., where there is a designated area for people to wait.
Yes, they have slightly different typical uses:
der Wartebereich
Neutral; usually any designated waiting area, often open or part of a larger hall (airport, station, office building, clinic lobby).der Warteraum
Literally waiting room, more neutral and can be used in many contexts, but sounds a bit more formal/technical.das Wartezimmer
Very common specifically for doctor’s or dentist’s waiting rooms.
All can translate as some kind of waiting area/room, but Wartebereich fits best when it’s clearly an area, not necessarily a closed room.
Wir is the subject pronoun (we). It answers who is doing the action.
- Wir warten … → We are the ones who wait.
Uns is the object form (accusative/dative: us), used when something is done to us or for us:
- Er sieht uns. → He sees us.
- Sie hilft uns. → She helps us.
Since we are doing the waiting (subject), wir is correct.
They don’t mean the same thing:
Wir warten lange im Wartebereich.
Focus on how long one particular waiting period lasts → We wait for a long time.Wir warten viel im Wartebereich.
Focus on how often / how much in general → We wait a lot / often in the waiting area.
If you want to express a long time, lange (or eine lange Zeit) is the natural choice.
Yes, it is grammatically correct, but the neutral order in German often follows the pattern Te-Ka-Mo-Lo (time – cause – manner – place).
- lange = duration → time
- im Wartebereich = place
So Wir warten lange im Wartebereich feels more neutral.
Wir warten im Wartebereich lange puts a bit more emphasis on the place first and then adds that it is for a long time. It can sound slightly marked or stylistic, but it’s not wrong.
In everyday spoken German, both are possible:
- Wir warten lange im Wartebereich.
- Wir warten lang im Wartebereich.
lange is the more standard/written and slightly more natural form in most contexts.
lang is common in speech and is not incorrect, but lange is generally preferred in careful or written German for this kind of duration adverb.