Breakdown of Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
Questions & Answers about Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
Because mitnehmen is a separable-prefix verb.
- The infinitive is mitnehmen (to take along).
- In a normal main clause, the conjugated part (nehme) goes in position 2, and the prefix (mit) goes to the very end of the clause:
Ich nehme die Thermosflasche mit.
So you normally cannot say Ich nehme mit die Thermosflasche … in standard German; that sounds wrong or at least very odd.
The real verb (the dictionary form) is mitnehmen.
In the sentence:
- nehme is the conjugated form of nehmen that belongs to the verb mitnehmen.
- mit is the separated prefix from mitnehmen.
If you use the infinitive, you put it back together:
- Ich will die Thermosflasche mitnehmen.
- Ich werde die Thermosflasche mitnehmen.
Here mit belongs to mitnehmen, and in den Park tells you where you are taking it.
So die Thermosflasche mit in den Park (nehmen) means “take the thermos flask along to the park (too/as well).”
The structure is:
- die Thermosflasche … mit → take the thermos flask along
- in den Park → to the park / into the park
The mit does not combine with in as a double preposition; it belongs to the verb, not to den Park.
Yes, that is also correct:
- Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
- Ich nehme die Thermosflasche in den Park mit.
Both are grammatical. The difference is subtle:
- … mit in den Park is a very common pattern for “take X along to Y (as well).”
- … in den Park mit is also possible, but many speakers find mit in den Park more natural in everyday speech.
For a learner, it’s safest to copy mit in den Park in this exact order.
Because of movement vs location:
- in den Park (accusative) = into the park, to the park → movement/direction
- im Park (in dem Park, dative) = in the park → location/where something is
The sentence describes taking the thermos flask to the park (a change of location), so German uses the accusative: in den Park.
Park is masculine: der Park in the nominative.
After in with movement (into/to somewhere), you need the accusative:
- masculine nominative: der Park
- masculine accusative: den Park
So:
- Der Park ist groß. (subject, nominative)
- Ich gehe in den Park. (direction, accusative)
- Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park. (direction, accusative)
Thermosflasche is a feminine noun:
- nominative singular: die Thermosflasche
- accusative singular: die Thermosflasche (same form for feminine)
In the sentence, die Thermosflasche is the direct object (what you are taking along), so it is in the accusative. For feminine nouns, nominative and accusative both use die, so the form doesn’t change.
Yes. The difference is:
- die Thermosflasche = a specific thermos flask both speaker and listener know about (for example “the” one on the table).
- eine Thermosflasche = an unspecified thermos flask (one thermos flask, not a particular one).
Grammar (word order, cases, verb) stays the same; only definiteness changes.
You can say it, and it is grammatical, but the nuance changes:
- Ich nehme die Thermosflasche in den Park.
→ neutral “I take the thermos flask to the park” (focus on transporting it). - Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
→ “I’ll take the thermos flask along (with me) to the park” (it’s something you’re bringing along as part of your stuff).
In everyday speech, mitnehmen is very common when you mean “take something along with you.”
In practice, Germans often use them in ways that overlap, but there are tendencies:
- nehmen / mitnehmen = from the speaker’s current location, going away with something
- Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
- bringen = bringing something to someone/some place (often from someone else’s perspective)
- Ich bringe die Thermosflasche in den Park. (I bring it there, perhaps for others)
In casual conversation, both sentences might be used, but mitnehmen emphasizes “I’m taking it along with me.”
In a subordinate clause, the conjugated verb goes to the end, and the prefix is reattached:
- Main clause:
- Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
- Subordinate clause (for example with weil):
- …, weil ich die Thermosflasche mit in den Park nehme.
So the pattern is:
- main clause: nehme … mit
- subordinate clause: mitnehme (but typically split as … mit … nehme only if there’s another verb; otherwise, the separated prefix still goes last: … nehme with mit directly before it or at the very end of all other elements)
A very clear version is:
- …, weil ich die Thermosflasche mit in den Park nehmen will.
→ here mitnehmen is back together as nehmen … mit in the infinitive cluster.
Two reasons:
- Noun capitalization: All German nouns are capitalized, so Thermosflasche gets a capital T.
- Compound noun: German often combines nouns into one long word:
- Thermos
- Flasche → Thermosflasche
- Thermos
Writing it as Thermos Flasche would be incorrect in standard German.