Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.

Why is mit at the end of the sentence and not right after nehme?

Because mitnehmen is a separable-prefix verb.

  • The infinitive is mitnehmen (to take along).
  • In a normal main clause, the conjugated part (nehme) goes in position 2, and the prefix (mit) goes to the very end of the clause:

Ich nehme die Thermosflasche mit.

So you normally cannot say Ich nehme mit die Thermosflasche … in standard German; that sounds wrong or at least very odd.

So is the real verb here mitnehmen or nehmen?

The real verb (the dictionary form) is mitnehmen.

In the sentence:

  • nehme is the conjugated form of nehmen that belongs to the verb mitnehmen.
  • mit is the separated prefix from mitnehmen.

If you use the infinitive, you put it back together:

  • Ich will die Thermosflasche mitnehmen.
  • Ich werde die Thermosflasche mitnehmen.
What exactly does mit in den Park mean as a phrase?

Here mit belongs to mitnehmen, and in den Park tells you where you are taking it.

So die Thermosflasche mit in den Park (nehmen) means “take the thermos flask along to the park (too/as well).”

The structure is:

  • die Thermosflasche … mit → take the thermos flask along
  • in den Park → to the park / into the park

The mit does not combine with in as a double preposition; it belongs to the verb, not to den Park.

Could I also say Ich nehme die Thermosflasche in den Park mit?

Yes, that is also correct:

  • Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
  • Ich nehme die Thermosflasche in den Park mit.

Both are grammatical. The difference is subtle:

  • … mit in den Park is a very common pattern for “take X along to Y (as well).”
  • … in den Park mit is also possible, but many speakers find mit in den Park more natural in everyday speech.

For a learner, it’s safest to copy mit in den Park in this exact order.

Why is it in den Park and not im Park?

Because of movement vs location:

  • in den Park (accusative) = into the park, to the park → movement/direction
  • im Park (in dem Park, dative) = in the park → location/where something is

The sentence describes taking the thermos flask to the park (a change of location), so German uses the accusative: in den Park.

Why is it den Park and not der Park?

Park is masculine: der Park in the nominative.
After in with movement (into/to somewhere), you need the accusative:

  • masculine nominative: der Park
  • masculine accusative: den Park

So:

  • Der Park ist groß. (subject, nominative)
  • Ich gehe in den Park. (direction, accusative)
  • Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park. (direction, accusative)
Why is it die Thermosflasche? What gender is Thermosflasche?

Thermosflasche is a feminine noun:

  • nominative singular: die Thermosflasche
  • accusative singular: die Thermosflasche (same form for feminine)

In the sentence, die Thermosflasche is the direct object (what you are taking along), so it is in the accusative. For feminine nouns, nominative and accusative both use die, so the form doesn’t change.

Could I say Ich nehme eine Thermosflasche mit in den Park instead of die Thermosflasche?

Yes. The difference is:

  • die Thermosflasche = a specific thermos flask both speaker and listener know about (for example “the” one on the table).
  • eine Thermosflasche = an unspecified thermos flask (one thermos flask, not a particular one).

Grammar (word order, cases, verb) stays the same; only definiteness changes.

Can I leave out mit and just say Ich nehme die Thermosflasche in den Park?

You can say it, and it is grammatical, but the nuance changes:

  • Ich nehme die Thermosflasche in den Park.
    → neutral “I take the thermos flask to the park” (focus on transporting it).
  • Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
    → “I’ll take the thermos flask along (with me) to the park” (it’s something you’re bringing along as part of your stuff).

In everyday speech, mitnehmen is very common when you mean “take something along with you.”

What is the difference between nehmen / mitnehmen and bringen here?

In practice, Germans often use them in ways that overlap, but there are tendencies:

  • nehmen / mitnehmen = from the speaker’s current location, going away with something
    • Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
  • bringen = bringing something to someone/some place (often from someone else’s perspective)
    • Ich bringe die Thermosflasche in den Park. (I bring it there, perhaps for others)

In casual conversation, both sentences might be used, but mitnehmen emphasizes “I’m taking it along with me.”

How does this verb behave in a subordinate clause?

In a subordinate clause, the conjugated verb goes to the end, and the prefix is reattached:

  • Main clause:
    • Ich nehme die Thermosflasche mit in den Park.
  • Subordinate clause (for example with weil):
    • …, weil ich die Thermosflasche mit in den Park nehme.

So the pattern is:

  • main clause: nehme … mit
  • subordinate clause: mitnehme (but typically split as … mit … nehme only if there’s another verb; otherwise, the separated prefix still goes last: … nehme with mit directly before it or at the very end of all other elements)

A very clear version is:

  • …, weil ich die Thermosflasche mit in den Park nehmen will.
    → here mitnehmen is back together as nehmen … mit in the infinitive cluster.
Why is Thermosflasche written as one word and capitalized?

Two reasons:

  1. Noun capitalization: All German nouns are capitalized, so Thermosflasche gets a capital T.
  2. Compound noun: German often combines nouns into one long word:
    • Thermos
      • FlascheThermosflasche

Writing it as Thermos Flasche would be incorrect in standard German.