Breakdown of Die Suppe ist ein wenig zu salzig geworden.
Questions & Answers about Die Suppe ist ein wenig zu salzig geworden.
“geworden” is the past participle of werden (“to become”).
In German, intransitive verbs that express:
- a change of state (werden, einschlafen, sterben, etc.) or
- movement from A to B (gehen, kommen, fahren, etc.)
usually form the Perfekt with sein, not haben.
So:
- Die Suppe ist zu salzig geworden.
= The soup has become too salty.
Using hat geworden would be grammatically wrong in standard German.
This is normal German Perfekt word order:
- The finite auxiliary verb (ist) goes in position 2.
- The past participle (geworden) goes to the end of the clause.
Structure here:
- Die Suppe – subject
- ist – auxiliary in 2nd position
- ein wenig zu salzig – predicate/adverbial phrase
- geworden – past participle at the end
So: Die Suppe ist ein wenig zu salzig geworden.
You cannot move geworden earlier in this main clause (e.g. *ist geworden ein wenig … is wrong).
zu salzig = too salty, excessive, implies a problem
- Die Suppe ist zu salzig. = The soup is too salty (you added too much).
sehr salzig = very salty, strong intensity, but not automatically negative
- Die Suppe ist sehr salzig. = The soup is very salty (could be good or bad, context decides).
In the original sentence, “zu salzig” clearly expresses that the saltiness is beyond what is acceptable.
“ein wenig” means “a little” / “a bit”.
Nuance:
- ein wenig = a little, somewhat (neutral, slightly formal or careful)
- It softens the criticism:
- Die Suppe ist zu salzig geworden. = The soup has become too salty. (direct, stronger)
- Die Suppe ist ein wenig zu salzig geworden. = The soup has become a little too salty. (milder, more polite)
It’s very similar in meaning to “ein bisschen”.
Yes, very naturally:
- Die Suppe ist ein bisschen zu salzig geworden.
Differences in feel:
- ein bisschen – very common, slightly more colloquial.
- ein wenig – sounds a bit more neutral or polite, sometimes slightly more formal, but is also very common in everyday speech.
Grammatically, both work the same way here.
Because “ein wenig” is a fixed expression and “wenig” here is not a normal noun that takes gender; it’s used as a quantifier (like “a little (amount)”).
- ein wenig = a little, a small amount (uncountable, no gender marking)
You don’t decline it like a normal noun with der/die/das. So:
- ✅ ein wenig Zucker – a little sugar
- ✅ ein wenig zu salzig – a little too salty
- ❌ eine wenig – incorrect in standard German.
Because “Suppe” is grammatically feminine in German:
- die Suppe – the soup (nominative singular)
Articles for Suppe:
- Nominative: die Suppe – Die Suppe ist heiß.
- Accusative: die Suppe – Ich esse die Suppe.
- Dative: der Suppe – Ich gebe der Suppe noch Salz.
- Genitive: der Suppe – Der Geschmack der Suppe ist gut.
So in our sentence (subject in nominative), “Die Suppe” is correct.
Because “salzig” here is a predicative adjective, used after sein (to be):
- Die Suppe ist salzig. – The soup is salty.
In German, adjectives:
- before a noun → take an ending (attributive):
- die salzige Suppe – the salty soup
- after “sein/werden/bleiben” → stay in the basic form (predicative):
- Die Suppe ist salzig.
- Die Suppe ist zu salzig geworden.
So no ending is added in our sentence.
Yes, that’s correct German, but the meaning changes slightly:
Die Suppe ist ein wenig salziger geworden.
= The soup has become a little saltier (than before).
→ This is comparative (saltier), not necessarily too salty.Die Suppe ist ein wenig zu salzig geworden.
= The soup has become a little too salty.
→ It is now more salty than it should be, i.e. excessive.
So:
- salziger – comparison with a previous state (before vs now)
- zu salzig – comparison with a desired norm (what would be ideal)
Yes:
- Die Suppe ist zu salzig geworden. = The soup has become too salty.
Meaning difference:
- mit “ein wenig”: softer, more polite
- ein wenig zu salzig = a little too salty
- ohne “ein wenig”: more direct, stronger criticism
- zu salzig = clearly too salty
Both are grammatically correct; you choose based on how strong or polite you want to sound.
ist zu salzig geworden – Perfekt, emphasizes the process/change:
- “has become too salty” (it ended up that way, e.g. after adding more salt).
war zu salzig – Präteritum (simple past), describes a past state:
- “was too salty” (at some past time, no focus on the change).
Example:
- Zuerst war sie okay, aber nachdem du noch Salz hinzugefügt hast, ist die Suppe ein wenig zu salzig geworden.
- First it was okay, but after you added more salt, the soup has become a little too salty.
The original sentence focuses on the result of a change.
Yes, this is grammatically correct:
- Die Suppe wurde ein wenig zu salzig.
Differences:
- wurde … is Präteritum (simple past) of werden.
- ist … geworden is Perfekt (has become).
In modern spoken German:
- Perfekt (ist geworden) is more common in everyday conversation.
- Präteritum (wurde) sounds a bit more written, narrative, or stylistically elevated, depending on context.
Meaning-wise, both express a becoming/turning too salty.
geworden – past participle of werden → to become:
- ist zu salzig geworden = has become too salty
gewesen – past participle of sein → to be:
- ist zu salzig gewesen = has been too salty
You can say:
- Die Suppe ist zu salzig gewesen.
→ “The soup has been too salty (at some time in the past).”
But in practice, people usually prefer:
- Die Suppe war zu salzig. (simple past)
The original sentence specifically wants the idea of a change (it ended up that way), so geworden is the natural choice.