Breakdown of Zu Hause koche ich heute Nudeln.
Questions & Answers about Zu Hause koche ich heute Nudeln.
German main clauses follow the verb‑second rule: the finite verb must be in second position, but anything can be in first position (subject, time, place, object, etc.).
- Zu Hause is an adverbial of place and is put first for emphasis: At home, I’m cooking pasta today.
- Then comes the finite verb: koche (2nd position).
- The subject ich moves after the verb.
Word-by-word structure:
- Zu Hause – first position (place)
- koche – second position (finite verb)
- ich – subject
- heute Nudeln – the rest of the information
So the sentence could also start with Ich, but putting Zu Hause first highlights the location.
Yes, both alternatives are grammatically correct. The differences are mostly about rhythm and emphasis.
Zu Hause koche ich heute Nudeln.
– Focus on place: At home (not somewhere else) I’m cooking pasta today.Ich koche heute Nudeln zu Hause.
– Neutral start with Ich. Placing zu Hause at the end gives light emphasis to the location.Ich koche heute zu Hause Nudeln.
– Also fine, slightly more emphasis on zu Hause right after heute. Sounds a bit more “chunked”: Today at home I’m cooking pasta.
All of them respect the verb‑second rule (koche in 2nd position). Word order inside the middle/end of the sentence is relatively flexible and used for nuance.
Koche is the 1st person singular form of the verb kochen (to cook).
Conjugation in the present tense:
- ich koche – I cook
- du kochst – you cook (singular, informal)
- er/sie/es kocht – he/she/it cooks
- wir kochen – we cook
- ihr kocht – you (plural, informal) cook
- sie/Sie kochen – they / you (formal) cook
Since the subject is ich, you must use koche.
Hause is capitalized because it is historically a noun (das Haus = the house). The phrase zu Hause literally meant “at (the) house”.
Today, zu Hause is a fixed expression meaning “at home”, but the Hause part is still treated like a noun, so it keeps the capital letter:
- das Haus – the house
- zu Hause – at home
They express different ideas:
zu Hause – state of being at home
- Ich bin zu Hause. – I am at home.
- Zu Hause koche ich heute Nudeln. – At home I am cooking pasta today.
nach Hause – movement towards home
- Ich gehe nach Hause. – I’m going (walking) home.
- Wann kommst du nach Hause? – When are you coming home?
im Haus – inside a (the) building, literally “in the house”
- Ich bin im Haus. – I am in the building/inside the house (not necessarily my home).
- Die Kinder spielen im Haus. – The children are playing inside (the house).
So:
- zu Hause = at home (location/state)
- nach Hause = home(wards) (direction/movement)
- im Haus = in the house/building (inside a structure, more literal)
Yes. In German word order, “second position” means second element, not second word.
Here the elements are:
- Zu Hause → one adverbial phrase (first element)
- koche → finite verb (second element)
- ich → subject
- heute Nudeln → the rest
Even though Zu and Hause are two separate words, together they form a single constituent (one phrase). So koche is correctly in verb‑second position.
Nudeln is the plural of die Nudel (noodle, piece of pasta).
- die Nudel – one piece of pasta / one noodle
- die Nudeln – pasta/noodles (usually many pieces)
In everyday German, Nudeln is often used like a mass noun in English (pasta), so the plural is the normal form when talking about a meal:
- Ich koche Nudeln. – I’m cooking pasta.
- Wir essen heute Nudeln. – We’re eating pasta today.
The singular Nudel is mostly used for a single piece or specific contexts (e.g. Da liegt noch eine Nudel auf dem Teller. – There is still one noodle on the plate.)
So Nudeln is the natural choice here.
With many plural count nouns and with many food items, German often omits the article when speaking generally or about an unspecified quantity:
- Ich koche Nudeln. – I’m cooking (some) pasta.
- Wir kaufen Äpfel. – We’re buying apples.
- Sie trinkt Kaffee. – She drinks coffee.
If you add an article, you make it more specific:
- Ich koche *die Nudeln. – I’m cooking *the pasta (the specific pasta we talked about).
- Ich koche *die Nudeln, die du gekauft hast.* – I’m cooking the pasta that you bought.
In the original sentence, the speaker just states what they’re cooking in general, so no article is natural: Nudeln.
Heute is an adverb of time. Common and natural positions here are:
- Zu Hause koche ich heute Nudeln.
- Zu Hause koche ich Nudeln heute. (possible but less typical)
- Ich koche heute zu Hause Nudeln.
- Ich koche heute Nudeln zu Hause.
General tendencies in main clauses:
- The finite verb must be second element.
- German often prefers a loose order Time – Manner – Place (TMP) for multiple adverbials, but native speakers break this for emphasis and rhythm.
- Heute usually appears early in the clause, often right after the subject or in the first position:
- Heute koche ich zu Hause Nudeln.
- Ich koche heute zu Hause Nudeln.
The original Zu Hause koche ich heute Nudeln is fully natural and emphasizes the place first.
Both forms occur, and usage varies a bit:
- zu Hause (two words, capital H) is the traditional and very common spelling, especially when clearly used as an adverbial phrase meaning “at home”.
- zuhause (one word, usually lowercase unless at sentence start) is also accepted and often used more informally or in modern texts.
In your sentence, both are encountered in real life:
- Zu Hause koche ich heute Nudeln. – very standard.
- Zuhause koche ich heute Nudeln. – also seen, slightly more informal/modern.
If you want to be safe and very standard, use zu Hause.
Yes, you can omit heute:
- Zu Hause koche ich Nudeln. – At home I cook / I’m cooking pasta.
Word order stays the same: Zu Hause (first element) – koche (second element) – ich (subject) – Nudeln (object).
The meaning changes only by losing the time information. The sentence now states a more general or unspecific situation: At home I (will) cook pasta / At home I cook pasta (in general or at some unspecified time).
It is perfectly natural and something a native speaker could easily say, especially if they want to emphasize where they’re cooking.
Depending on context and what they want to highlight, natives might also say:
- Ich koche heute zu Hause Nudeln. – Neutral, slightly emphasizing today and then the place.
- Heute koche ich zu Hause Nudeln. – Stronger emphasis on today.
- Ich koche heute Nudeln zu Hause. – Neutral, with location at the end.
All of these are idiomatic. The version you have simply pushes Zu Hause into the spotlight.
Yes, that is also correct and quite common:
- Ich koche mir heute zu Hause Nudeln.
Here mir is a dative pronoun meaning for myself. The difference:
- Ich koche heute zu Hause Nudeln. – I’m cooking pasta today at home. (no information about for whom)
- Ich koche mir heute zu Hause Nudeln. – I’m cooking pasta today at home for myself.
German often uses a dative pronoun like mir, dir, uns to show that the action is done for someone’s benefit:
- Ich koche uns Kaffee. – I’m making coffee for us.
- Sie backt sich einen Kuchen. – She’s baking herself a cake.
So mir adds the nuance “for myself”, but the rest of the grammar stays the same.