Breakdown of Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof.
Questions & Answers about Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof.
In German, certain time expressions use specific prepositions:
- an is used for days and parts of days:
am Montag, am Abend, am Wochenende - in is used for longer periods like months, seasons, years:
im Januar, im Sommer, im Jahr 2025
So for weekend, German treats it like a day/point in time, so you say an dem Wochenende, which contracts to am Wochenende.
An Wochenende without the article is wrong in standard German.
Im Wochenende sounds wrong to native speakers; it suggests being “inside” the weekend, which is not the usual idiom.
Am is a contraction of the preposition an + the definite article dem (dative singular).
- an (on/at) + dem (the, dative neuter) → am
Because Wochenende is neuter (das Wochenende) and time expressions with an use the dative:
- an dem Wochenende → am Wochenende
German main clauses follow the verb‑second (V2) rule:
- One element in the first position (here: Am Wochenende, a time phrase)
- The conjugated verb in the second position (here: besuchen)
- The subject and the rest after that (here: wir den Reiterhof)
So:
- Am Wochenende – first position (time)
- besuchen – second position (conjugated verb)
- wir den Reiterhof – rest of the sentence
Am Wochenende wir besuchen… breaks the V2 rule and is ungrammatical in standard German.
Yes, that sentence is also perfectly correct:
- Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof.
- Wir besuchen am Wochenende den Reiterhof.
Both mean the same thing. The difference is in emphasis:
- Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof.
Emphasis on when: the weekend is highlighted (e.g. as contrast to weekdays). - Wir besuchen am Wochenende den Reiterhof.
More neutral word order; subject wir in first position, normal everyday style.
German allows relatively flexible word order, as long as the conjugated verb stays in second position.
Because den Reiterhof is the direct object of the verb besuchen, so it must be in the accusative case.
- The subject (we) is wir → nominative.
- The thing being visited is der Reiterhof → accusative.
Masculine singular definite article:
- Nominative: der Reiterhof (subject)
- Accusative: den Reiterhof (direct object)
- Dative: dem Reiterhof
In this sentence:
- wir = subject (nominative)
- den Reiterhof = direct object (accusative) → therefore den, not der or dem.
The verb besuchen takes a direct object in the accusative, with no preposition:
- jemanden besuchen – to visit someone
- einen Ort besuchen – to visit a place
So you say:
- den Reiterhof besuchen – to visit the riding stable
If you said zu dem Reiterhof gehen, you would be using a different verb:
- zu dem Reiterhof gehen – to go to the riding stable
English uses visit and go to visit somewhat interchangeably, but in German the structure changes:
- Wir besuchen den Reiterhof. – We visit the riding stable.
- Wir gehen zum Reiterhof. – We go to the riding stable.
(zum = zu dem)
Reiterhof literally breaks down as:
- der Reiter – rider
- der Hof – yard / farm / courtyard
So der Reiterhof is:
- a riding stable
- a riding farm
- a place where horses are kept and people can ride, often with lessons, boarding, etc.
Grammar:
- Gender: masculine
- Article in nominative: der Reiterhof
- Plural: die Reiterhöfe
In the sentence you see it in the accusative:
- den Reiterhof – because it’s the direct object of besuchen.
These verbs all overlap with English visit, but they’re used differently:
besuchen
- Most general “to visit” (people or places).
- No preposition; takes accusative direct object.
- Wir besuchen den Reiterhof. – We visit the riding stable.
- Ich besuche meine Freunde. – I visit my friends.
besichtigen
- More like “to tour / to look around / to sightsee”.
- Often for tourist attractions, buildings, cities.
- Wir besichtigen das Schloss. – We tour the castle.
gehen zu / fahren zu
- Literally “go to / drive to”.
- Emphasises the movement, not the act of visiting.
- Wir gehen zum Reiterhof. – We go to the riding stable.
- Wir fahren zum Reiterhof. – We drive to the riding stable.
So in your sentence, besuchen focuses on the visit itself, not on the journey there.
The neutral negation of the whole action is:
- Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof nicht.
Here nicht comes near the end and negates the verb phrase besuchen wir den Reiterhof as a whole.
You can change the nuance by moving nicht:
- Am Wochenende besuchen wir nicht den Reiterhof, sondern den Zoo.
→ We don’t visit the riding stable, but the zoo.
(Here nicht specifically negates den Reiterhof, contrasting it with something else.)
Am Wochenende can mean both, depending on context:
This coming weekend / that particular weekend
Often clear from context or from a time reference:- Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof.
→ Usually understood as “this/that weekend” in a concrete plan.
- Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof.
On weekends (in general, repeatedly)
When talking about habits:- Am Wochenende besuchen wir oft den Reiterhof.
→ On weekends we often visit the riding stable.
- Am Wochenende besuchen wir oft den Reiterhof.
If you want to be very explicit:
- dieses Wochenende – this weekend
Dieses Wochenende besuchen wir den Reiterhof. - am Wochenende with an adverb of frequency (immer, oft, normalerweise) – on weekends in general
Am Wochenende gehen wir normalerweise reiten.
In German, all nouns are capitalized, regardless of where they appear in the sentence.
- das Wochenende – weekend
- der Reiterhof – riding stable
Even when they’re in the middle of a sentence, they stay capitalized:
- Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof.
Verbs (besuchen) and pronouns (wir) are not capitalized (except at the start of the sentence or in some formal writing conventions).
The infinitive is besuchen.
Present tense conjugation:
- ich besuche – I visit
- du besuchst – you visit (sg., informal)
- er/sie/es besucht – he/she/it visits
- wir besuchen – we visit
- ihr besucht – you visit (pl., informal)
- sie besuchen – they visit; you visit (formal Sie)
In the sentence Am Wochenende besuchen wir den Reiterhof, the form is wir besuchen – 1st person plural, present tense.