Questions & Answers about Ich ärgere mich nicht mehr.
In German, sich ärgern is a reflexive verb when it means “to be/get annoyed” (emotion in yourself). Reflexive verbs need a reflexive pronoun.
- Ich ärgere mich = I am getting annoyed / I annoy myself (I am feeling annoyed).
- Without mich, ärgern sounds like you are annoying someone else but you aren’t saying who, so Ich ärgere nicht mehr is incomplete and ungrammatical.
So you must say: Ich ärgere mich nicht mehr.
They use the same verb ärgern, but with different meanings:
Ich ärgere mich.
Literally: I annoy myself → meaning: I’m getting annoyed / I’m upset.Ich ärgere dich.
I annoy you / I’m teasing you / I’m making you angry.
So:
- ich ärgere mich = I am annoyed
- ich ärgere dich = I annoy you
Mich and mir are both first‑person singular reflexive pronouns, but:
- mich = accusative
- mir = dative
Most reflexive verbs (including sich ärgern) use the accusative form:
- Ich ärgere mich. (not mir)
- Du ärgerst dich.
- Er/Sie ärgert sich.
Dative reflexive (with mir, dir) appears with certain verbs like sich vorstellen, sich kaufen, etc., often when there is already another accusative object:
- Ich wasche mir die Hände. (mir = dative, die Hände = accusative)
But for sich ärgern, the normal pattern is accusative → mich.
The natural word order here is:
- Ich ärgere mich nicht mehr.
Nicht usually comes before the element it negates. Here, nicht and mehr work together as the phrase nicht mehr (“no longer / not anymore”), so they must stay together:
- ✔ Ich ärgere mich nicht mehr.
- ✖ Ich ärgere mich mehr nicht. (wrong / very odd)
- ✖ Ich ärgere nicht mehr mich. (wrong word order for pronoun and negation)
In a simple sentence with one finite verb, nicht usually appears near the end, often before adverbs like mehr, gern, etc.
So: nicht mehr is a fixed, very common combination.
By itself, mehr = more.
But when mehr is used together with a negation (nicht, kein), it usually means anymore / any longer / no longer:
nicht mehr = no longer / not anymore
- Ich rauche nicht mehr. – I don’t smoke anymore.
kein … mehr = no more (of something)
- Ich habe kein Geld mehr. – I have no more money / I don’t have any money left.
In Ich ärgere mich nicht mehr, nicht mehr means “no longer / not anymore”, not “not more”.
The infinitive is ärgern.
Present tense, indicative, singular + plural:
- ich ärgere
- du ärgerst
- er/sie/es ärgert
- wir ärgern
- ihr ärgert
- sie/Sie ärgern
So in your sentence:
- Ich ärgere = I annoy / I get annoyed
- plus the reflexive pronoun: Ich ärgere mich.
Approximate pronunciation (in IPA): [ˈɛʁ.ɡə.ʁə]
Breakdown:
- är-: like “air” in English but shorter and more open, similar to “e” in “bed”.
- -ge-: a relaxed “guh”, like an unstressed “ge” [ɡə].
- -re: another unstressed “ruh” [ʁə].
The ä is pronounced like short e in “get”, not like the English “ay” in “day”.
So you get something close to: “EHR-guh-ruh” (with a German r).
Ärgern has two main uses:
Reflexive: sich ärgern (über + Akk.)
Meaning: to be annoyed / to get annoyed (emotion in yourself).- Ich ärgere mich über den Lärm. – I’m annoyed about the noise.
Transitive (non‑reflexive): jemanden ärgern
Meaning: to annoy someone, to tease someone.- Ich ärgere meinen Bruder. – I annoy my brother / I tease my brother.
- Das Wetter ärgert mich. – The weather annoys me.
So it is not always reflexive.
In your sentence, it’s reflexive because you are talking about your own feeling of annoyance.
Grammatically, it is present tense.
Depending on context, German present tense can correspond to:
- English present simple:
- “I don’t get annoyed anymore.” (habit / general statement)
- English present progressive (less common in this meaning):
- “I’m not getting annoyed anymore.”
It does not automatically mean future (“I will not be annoyed anymore”). For the future, you would normally say:
- Ich werde mich nicht mehr ärgern. – I will not get annoyed anymore.
Context can sometimes give a future sense, but if you want to be clear about the future, use werden + infinitive.
It can mean either, depending on context and intonation:
Right now / from this moment on:
- “Okay, I’m done being angry; I’m not going to be annoyed anymore now.”
In general / habit change:
- “I don’t let things annoy me anymore (as a rule / generally).”
German present tense is flexible about aspect (ongoing vs habitual). Tone and situation decide which interpretation fits.
With sich ärgern, you usually use über with the accusative:
- Ich ärgere mich über den Lärm. – I’m annoyed about the noise.
- Ich ärgere mich nicht mehr über ihn. – I’m not annoyed about him anymore.
Pattern:
- sich ärgern über + Akkusativ
So in your sentence, you could expand:
- Ich ärgere mich nicht mehr über meine Fehler.
– I don’t get annoyed about my mistakes anymore.
Yes, Ich ärgere mich heute nicht mehr darüber. is correct and natural.
Typical order in a main clause:
- Position 1: one element (often the subject) → Ich
- Position 2: conjugated verb → ärgere
- Middle field: pronouns (mich), adverbs (heute), negation and others → mich heute nicht mehr darüber
- End: non‑finite verbs, separable prefixes, etc. (none here)
Within the middle field:
- Pronouns usually come early: mich
- Time adverbials: heute
- Negation phrase: nicht mehr
- Other adverbials: darüber
So:
- Ich ärgere mich heute nicht mehr darüber.
is nicely ordered and idiomatic.
Yes, in nuance:
Ich ärgere mich nicht mehr.
Focus on the process / act of getting annoyed.
Can mean: “I don’t (let myself) get annoyed anymore” or “I’ve stopped being annoyed.”Ich bin nicht mehr verärgert.
Describes a state: “I’m no longer annoyed” (I was annoyed before, but now the feeling is gone).
In everyday speech, Ich ärgere mich nicht mehr sounds more informal and dynamic.
Ich bin nicht mehr verärgert is a bit more formal or descriptive, less common in casual conversation.
You can say Ich ärgere mich nicht länger, but:
- nicht mehr = the standard, neutral way to say “no longer / not anymore” in everyday German.
nicht länger feels a bit more formal or emphatic, sometimes used when stressing duration:
- Ich mache das nicht länger mit. – I won’t put up with this any longer.
So:
- Ich ärgere mich nicht mehr. – most common, natural in all contexts.
- Ich ärgere mich nicht länger. – stronger, slightly more dramatic or formal sounding.