Ich schaue heute kein Fernsehen.

Breakdown of Ich schaue heute kein Fernsehen.

ich
I
heute
today
kein
no
schauen
to watch
das Fernsehen
the television
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich schaue heute kein Fernsehen.

Why is it kein Fernsehen and not nicht Fernsehen?

In German, kein is used to negate nouns that have no definite article (or that could have ein):

  • Ich schaue heute Fernsehen. – I watch TV today.
  • Ich schaue heute kein Fernsehen. – I watch no TV today / I am not watching any TV today.

Think of kein as "no / not any" in front of a noun.
You generally use nicht to negate:

  • verbs (Ich komme nicht. – I am not coming.)
  • adjectives (Das ist nicht gut. – That is not good.)
  • adverbs, prepositional phrases, etc.

You can have nicht and a noun, but then nicht is negating something else, e.g.:

  • Ich schaue heute nicht viel Fernsehen. – I’m not watching much TV today.
    Here nicht belongs to viel, not directly to Fernsehen.

So here, because you’re negating the noun Fernsehen itself, kein is correct: kein Fernsehen.

Why is Fernsehen capitalized here? Is it a noun or a verb?

In Ich schaue heute kein Fernsehen, Fernsehen is a noun, which is why it is capitalized (all German nouns are capitalized).

There are two related forms:

  1. fernsehen (verb, separable): "to watch TV"

    • Ich sehe heute nicht fern. – I’m not watching TV today.
  2. das Fernsehen (noun): "television" as a medium / the act of watching TV

    • Ich schaue heute kein Fernsehen. – I’m not watching (any) TV today.

So in your sentence, Fernsehen is not a verb, but a noun functioning as the direct object of schaue.

What case is Fernsehen in, and why is there no article like ein?

Fernsehen is in the accusative case as the direct object of the verb schauen:

  • Subject: Ich
  • Verb: schaue
  • Direct object (accusative): (kein) Fernsehen

There is no ein because Fernsehen here is treated like an uncountable / mass noun – similar to English "I watch TV", not "I watch a TV".
You normally don’t say ein Fernsehen unless you are talking in a special context (e.g. "a type of television programming"), which is rare.

The negation kein takes the place where ein would go if there were an indefinite article:

  • (affirmative) Ich schaue Fernsehen. – I watch TV.
  • (with article, theoretical) Ich schaue ein Fernsehen. – very unusual.
  • (negated) Ich schaue kein Fernsehen. – I watch no TV / I don’t watch any TV.
Why is it kein Fernsehen and not keinen Fernsehen?

The ending of kein depends on the gender, number, and case of the noun.

  • Fernsehen as a noun is neuter: das Fernsehen.
  • In your sentence it’s accusative singular (direct object).

For neuter singular in accusative, the form of kein is simply kein:

  • Nominative: kein Fernsehen
  • Accusative: kein Fernsehen (same form)
  • Dative: keinem Fernsehen
  • Genitive: keines Fernsehens

Keinen is the masculine accusative form (e.g. Ich sehe keinen Mann. – I see no man).
Since Fernsehen is neuter, you must say kein Fernsehen, not keinen Fernsehen.

Can I use other verbs like sehen or gucken instead of schaue? Do they mean the same?

Yes, you can use different verbs with slightly different flavors, but they’re very close in meaning:

  • Ich schaue heute kein Fernsehen.
  • Ich sehe heute kein Fernsehen.
  • Ich gucke heute kein Fernsehen. (very common in northern / colloquial German)

All can mean roughly: I’m not watching any TV today.

Nuances (very general):

  • sehen – basic "to see", also used for "to watch" (films, TV, etc.).
  • schauen – "to look/watch"; more common in southern regions (Austria, Bavaria, etc.) and in certain idioms.
  • gucken – colloquial "to look/watch", especially in northern/central Germany.

All three are understandable everywhere; frequency just varies regionally and stylistically.

What is the difference between Fernsehen schauen and fernsehen?

They are two different grammatical structures with essentially the same meaning:

  1. Fernsehen schauen – verb + noun

    • Ich schaue heute kein Fernsehen. – literally: I watch no television today.
  2. fernsehen – a separable-prefix verb

    • Ich sehe heute nicht fern. – literally: I see not far (idiomatic: I don’t watch TV today).

Key points:

  • With the noun:

    • You use schauen, sehen, or gucken
      • Fernsehen (noun).
    • Negation goes with the noun: kein Fernsehen.
  • With the verb fernsehen:

    • In the present tense: ich sehe fern, du siehst fern, etc.
    • You negate the verb with nicht: Ich sehe heute nicht fern.

You can’t mix them like *Ich schaue fernsehen (ungrammatical). You must choose either the noun + verb (Fernsehen schauen) or the verb fernsehen.

Where else can I put heute in the sentence? Is Ich schaue heute kein Fernsehen the only correct word order?

No, there are several correct word orders, all with slightly different emphasis but the same basic meaning:

  1. Ich schaue heute kein Fernsehen.
    – Neutral, very common.

  2. Heute schaue ich kein Fernsehen.
    – Emphasis on heute ("Today I’m not watching TV").

  3. Ich schaue kein Fernsehen heute.
    – Grammatically possible; in everyday speech it can sound a bit more informal or emphatic, stressing heute at the end.

In German main clauses, the finite verb must be in second position:

  • If Ich is first, then schaue must be second: Ich schaue …
  • If Heute is first, then schaue must still be second: Heute schaue ich …

The rest of the elements (time, object, etc.) are relatively flexible in order.

Does Ich schaue heute kein Fernsehen mean "I do not watch TV today" or "I am not going to watch TV today"? How does tense work here?

German present tense (ich schaue) can cover both:

  • Present time ("right now / today")
  • Near future, when there is a time expression like heute, morgen, etc.

So Ich schaue heute kein Fernsehen can mean:

  • I am not watching any TV today.
  • I am not going to watch any TV today.
  • I don’t watch TV today. (for today as a one-time decision or plan)

If you really wanted to stress the future as a decision, you could say:

  • Ich werde heute kein Fernsehen schauen. – I will not watch TV today.

But in everyday German, the simple present with heute is usually enough, and sounds more natural.

How would I say related sentences like "I’m not watching TV now" or "I never watch TV"?

Using similar structures:

  1. I’m not watching TV now.

    • Ich schaue jetzt kein Fernsehen.
    • Or with the verb: Ich sehe jetzt nicht fern.
  2. I never watch TV.

    • Ich schaue nie Fernsehen.
    • Or: Ich sehe nie fern.
  3. I hardly ever watch TV.

    • Ich schaue fast nie Fernsehen.
    • Or: Ich sehe fast nie fern.

Notice how:

  • With the noun Fernsehen, you negate the noun (with kein, or you add adverbs like nie).
  • With the verb fernsehen, you use nicht (for simple negation) or adverbs like nie, selten, etc., with the verb.
What is the full present tense conjugation of schauen, and which form is used in the sentence?

Schauen is a regular verb. Present tense conjugation:

  • ich schaue – I watch / I am watching
  • du schaust – you watch (singular, informal)
  • er/sie/es schaut – he/she/it watches
  • wir schauen – we watch
  • ihr schaut – you watch (plural, informal)
  • sie schauen – they watch
  • Sie schauen – you watch (formal, singular & plural)

In Ich schaue heute kein Fernsehen, the form schaue is 1st person singular present: ich schaue.