Am Abend möchte ich abschalten und eine Serie sehen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Am Abend möchte ich abschalten und eine Serie sehen.

Why is it Am Abend and not Im Abend or just Abend?

Am is the contraction of an dem (the preposition an + dative article dem).

For times of day and days of the week, German often uses an + dative:

  • am Abend = on / in the evening
  • am Morgen = in the morning
  • am Montag = on Monday

So:

  • Am Abend is the natural way to say in the evening (often referring to a specific or typical evening).
  • Im Abend is basically not used in standard German.
  • Just Abend möchte ich… is ungrammatical; you need a preposition or an adverbial form like abends.

A related form is:

  • abends möchte ich abschalten… = in the evenings / in the evening (habitually, as a routine)
What is the difference between Am Abend and Abends?

Both relate to the evening, but the nuance is different:

  • Am Abend

    • literally on the evening / in the evening
    • can refer to a specific evening (often understood from context, e.g. “tonight”)
    • or to a general time of day, but less strongly “habitual” than abends
  • Abends

    • means in the evenings / in the evening (in general, regularly)
    • clearly suggests a habit or routine

Examples:

  • Am Abend möchte ich abschalten.
    → This evening / in the evening I want to switch off. (could mean tonight, or generally but context decides)

  • Abends möchte ich abschalten.
    → In the evenings I like to switch off. (sounds like a general habit)

Why is the word order Am Abend möchte ich… and not Am Abend ich möchte…?

German main clauses follow the verb-second rule:

  • The conjugated verb (here möchte) must be the second element in the sentence.
  • Only one element can come before it: here it’s Am Abend.

So:

  • Am Abend = 1st element (a time expression)
  • möchte = 2nd element (the finite verb)
  • ich = next element (the subject)

Correct:

  • Am Abend möchte ich abschalten…
  • Ich möchte am Abend abschalten…

Incorrect:

  • Am Abend ich möchte abschalten… ✗ (verb is not in second position)

You can move elements around for emphasis, but the conjugated verb must stay in second place in a main clause.

Why are abschalten and sehen at the end of the sentence?

Because of the modal verb möchte.

In German, when you use a modal verb (like möchte, kann, will, muss, soll, darf), the other verb(s) stay in the infinitive and go to the end of the clause.

Pattern:

  • [conjugated modal] + … + [infinitive]

Here:

  • möchte (conjugated, 2nd position)
  • abschalten und eine Serie sehen (infinitives at the end)

So:

  • Am Abend möchte ich abschalten und eine Serie sehen.

If there were just one verb without a modal, it would be conjugated and in second position:

  • Am Abend schalte ich ab und sehe eine Serie.
Is möchte just the present tense of mögen or something special?

Möchte is historically the Konjunktiv II (subjunctive) form of mögen, but in modern German it’s used almost exclusively as a modal verb meaning would like to.

Compare:

  • ich mag = I like (something)
  • ich möchte = I would like (to do something)

Conjugation of möchte:

  • ich möchte
  • du möchtest
  • er/sie/es möchte
  • wir möchten
  • ihr möchtet
  • sie/Sie möchten

It sounds softer and more polite than will:

  • Ich möchte abschalten. = I’d like to switch off. (polite, less pushy)
  • Ich will abschalten. = I want to switch off. (stronger, more determined; can sound a bit blunt depending on context)
What exactly does abschalten mean here?

Literally, abschalten means to switch off / to turn off (a device):

  • Ich schalte den Fernseher ab. = I switch the TV off.

Figuratively, as in this sentence, it means:

  • to switch off mentally
  • to unwind, relax, stop thinking about work or problems

So Am Abend möchte ich abschalten means something like:

  • In the evening I want to unwind / mentally switch off.

Note: abschalten is a separable verb.
In present tense without a modal, you would say:

  • Ich schalte ab. (prefix ab goes to the end)
Why is it eine Serie sehen and not something like eine Serie schauen or gucken?

All of these are possible; they just differ in style and regional preference.

  • sehen

    • neutral, standard
    • works everywhere
    • common in written and spoken German
  • schauen / Fernsehen schauen

    • more common in southern Germany, Austria, Switzerland
    • sounds slightly more conversational
  • gucken / glotzen

    • more colloquial / regional
    • gucken is quite common in many regions
    • glotzen can sound slangy or a bit negative (“to stare / to veg out in front of the TV”)

So you could also hear:

  • Am Abend möchte ich abschalten und eine Serie schauen.
  • Am Abend möchte ich abschalten und eine Serie gucken.

But sehen is the safest, most neutral choice.

What case is eine Serie in, and why?

Eine Serie is in the accusative case.

Reason: It is the direct object of the verb sehen.

Pattern:

  • Subject (nominative) → ich
  • Verb → sehen
  • Direct object (accusative) → eine Serie

So:

  • Ich (who is doing the seeing? → subject, nominative)
  • sehe (verb)
  • eine Serie (what do I see? → direct object, accusative)
Why don’t we need zu before abschalten or sehen?

Because möchte is a modal verb, and modal verbs in German are followed by the bare infinitive (without zu):

  • ich möchte abschalten
  • ich kann abschalten
  • ich will abschalten

So the pattern is:

  • möchte + [infinitive]

When you have two infinitives controlled by the same modal, you also use them without zu:

  • möchte abschalten und eine Serie sehen

You use zu + infinitive in other structures, for example:

  • Ich habe vor, abzuschalten und eine Serie zu sehen.
  • Ich freue mich darauf, abzuschalten und eine Serie zu sehen.
Why is there no comma before und in this sentence?

Because there are not two main clauses here. The und simply connects two infinitives inside one verb phrase:

  • abschalten
  • (und) eine Serie sehen

German generally does not put a comma before und when it just links:

  • two verbs with the same subject, or
  • two parts of a simple predicate.

Examples:

  • Ich trinke Kaffee und lese die Zeitung.
  • Am Abend möchte ich abschalten und eine Serie sehen.

A comma before und would appear if und joined two independent main clauses:

  • Es ist spät, und ich gehe ins Bett.
Can I say Ich möchte am Abend abschalten und eine Serie sehen instead? Is there a difference?

Yes, that sentence is also correct.

  • Am Abend möchte ich abschalten…
  • Ich möchte am Abend abschalten…

Both are grammatical and mean essentially the same thing.

The difference is emphasis:

  • Starting with Am Abend emphasizes the time:
    In the evening I’d like to switch off…
  • Starting with Ich emphasizes the subject (I):
    I would like to switch off in the evening…

In both versions, the finite verb (möchte) stays in second position, which is the crucial rule.