Breakdown of Der Ausflug aufs Land macht mir Spaß.
Questions & Answers about Der Ausflug aufs Land macht mir Spaß.
Aufs is a standard contraction of auf das.
- auf das Land → aufs Land
In spoken and written German, aufs is much more common in this kind of phrase. Grammatically, aufs and auf das are equivalent here; aufs Land is just the more natural, idiomatic form.
Literally, aufs Land is “onto the land” (movement onto a surface).
But idiomatically, aufs Land almost always means:
- “to the countryside / into the country”
So:
- Der Ausflug aufs Land = the trip to the countryside
It does not mean “onto land” in contrast to “on the sea/water.” That would usually be phrased differently (e.g. an Land gehen for “to go ashore”).
Aufs = auf + das, and das here is accusative.
The preposition auf can take either accusative or dative:
- Accusative = movement to a place
- Ich fahre aufs Land. – I’m going to the countryside.
- Dative = location (no movement)
- Ich bin auf dem Land. – I am in the countryside.
In Der Ausflug aufs Land, we’re talking about a trip to the countryside (movement), so auf takes accusative, hence das Land → aufs Land.
They use different cases and mean different things:
aufs Land (auf + das, accusative)
= to the countryside (movement towards)- Wir fahren am Wochenende aufs Land.
We’re going to the countryside at the weekend.
- Wir fahren am Wochenende aufs Land.
auf dem Land (auf + dem, dative)
= in the countryside / in a rural area (location)- Ich wohne auf dem Land.
I live in the countryside.
- Ich wohne auf dem Land.
So:
aufs Land → going there;
auf dem Land → being there.
German doesn’t say “is fun for me” in a literal way. Instead, there is a fixed pattern:
- etwas macht jemandem Spaß
something is fun for someone / someone enjoys something
In your sentence:
- Der Ausflug aufs Land = the subject (the thing that is fun)
- macht = verb “makes”
- mir = dative pronoun “to me”
- Spaß = the noun “fun”
So the structure is literally:
- The trip to the countryside makes fun to me.
That’s just the idiomatic German way to express “I enjoy it / it is fun for me.”
“ist Spaß für mich” is not idiomatic and sounds wrong.
Because of the expression Spaß machen.
The pattern is:
- etwas macht jemandem Spaß
- etwas (something) = subject (nominative)
- jemandem (to someone) = indirect object (dative)
- Spaß = direct object (accusative)
In your sentence:
- Der Ausflug aufs Land → subject (nominative)
- macht → verb
- mir → dative (to me)
- Spaß → accusative object
So mir is dative because German treats the “experiencer” (the person who finds it fun) as an indirect object.
Yes, you can say:
- Der Ausflug aufs Land gefällt mir.
Both sentences are correct, but there’s a nuance:
… macht mir Spaß
Focus: it is fun, enjoyable, entertaining.
→ emphasizes the activity/experience being fun.… gefällt mir
Focus: I like it, I find it pleasing.
→ more general “I like it,” without specifically saying it’s fun.
Often they overlap in meaning, and both would be natural.
If you particularly want to emphasize fun, enjoyment, pleasure from doing it, macht mir Spaß is the better choice.
Yes. Both are correct:
- Der Ausflug aufs Land macht mir Spaß.
- Mir macht der Ausflug aufs Land Spaß.
German allows flexible word order as long as:
- the finite verb stays in second position in main clauses.
Compare:
- Position 1: Der Ausflug aufs Land → Verb: macht
- Position 1: Mir → Verb: macht
The second version (Mir macht … Spaß) puts more emphasis on mir (“I enjoy the trip to the countryside,” maybe in contrast to others), but grammatically they mean the same.
Because Spaß is a noun in German.
German capitalizes all nouns, regardless of their position in the sentence:
- der Spaß – the fun
- viel Spaß – lots of fun
- Das macht mir Spaß. – That is fun for me.
Even abstract nouns like Freude (joy), Angst (fear), etc., are capitalized. So you must always write Spaß with a capital S.
Ausflug is:
- Gender: masculine → der Ausflug
- Plural: die Ausflüge
So:
- Singular: Der Ausflug aufs Land macht mir Spaß.
- Plural: Die Ausflüge aufs Land machen mir Spaß.
Notice that in the plural:
- Ausflüge → plural noun
- machen → plural verb form
Several natural options:
Using Spaß machen (close to your sentence):
- Ausflüge aufs Land machen mir Spaß.
Using gern to express liking:
- Ich mache gern Ausflüge aufs Land.
- Ich fahre gern aufs Land.
Using gefällt mir:
- Ausflüge aufs Land gefallen mir.
All of these can translate as “I enjoy trips to the countryside”, with very similar meanings.
For the meaning “to the countryside”, the natural expression is aufs Land.
- ins Land (= in das Land) is usually used with countries as political units or with a more abstract sense:
- ins Land einreisen – to enter the country
- ins Land ziehen – to move into the country (as a state/territory)
- zum Land is unusual in this context and would sound odd for “to the countryside.”
So:
- Der Ausflug aufs Land ✅ natural, idiomatic
- Der Ausflug ins Land ❌ strange here
- Der Ausflug zum Land ❌ not idiomatic
For “trip to the countryside,” always use aufs Land.