Breakdown of Ich ignoriere den Lärm im Treppenhaus und lese weiter.
Questions & Answers about Ich ignoriere den Lärm im Treppenhaus und lese weiter.
Because Lärm is the direct object of the verb ignoriere, it must be in the accusative case.
- Lärm is masculine.
- The masculine definite article:
- Nominative: der (subject)
- Accusative: den (direct object)
In this sentence:
- Subject (nominative): ich
- Verb: ignoriere
- Direct object (accusative): den Lärm
So you need den Lärm, not der Lärm.
Im is a contraction of in dem, and dem is the dative singular article for masculine and neuter nouns.
- Treppenhaus is neuter: das Treppenhaus
- Dative singular neuter: dem Treppenhaus
- in dem Treppenhaus → contracted to im Treppenhaus
The preposition in is a so‑called “two-way preposition”:
- It takes dative when it describes a location (where something is).
- It takes accusative when it describes movement towards something (where to).
Here, the noise is located in the stairwell (no movement), so you use dative:
- im Treppenhaus = in dem Treppenhaus = in the stairwell (location).
im Treppenhaus = in dem Treppenhaus → dative → location
The noise is in the stairwell.ins Treppenhaus = in das Treppenhaus → accusative → movement
I go into the stairwell.
So:
- Ich höre Lärm im Treppenhaus. – I hear noise in the stairwell. (where)
- Ich gehe ins Treppenhaus. – I go into the stairwell. (where to)
Both are possible, but they mean slightly different things:
- im Treppenhaus – in the stairwell as a space (the whole area: stairs, landings, walls).
- auf der Treppe – on the actual steps of the stairs.
If the noise is generally coming from the stairwell area, im Treppenhaus is more natural.
If you want to stress that someone is physically on the steps, you could say auf der Treppe.
Treppenhaus literally means “stair house”, i.e. stairwell: the area in a building where the stairs and landings are.
Regional notes:
- In Germany, Treppenhaus is the standard word.
- In Austria and parts of southern Germany, people often say Stiegenhaus instead.
- In everyday English, it’s usually stairwell or stairway (depending on context).
These all relate to “noise,” but with different nuances:
Lärm – noise that is loud and disturbing, usually negative.
den Lärm ignorieren – ignore the (annoying) noise.Geräusch – a neutral sound; not automatically bad or loud.
ein seltsames Geräusch hören – hear a strange sound.Krach – very loud noise / racket, often sudden or chaotic.
Was ist das für ein Krach? – What’s that racket?
In the sentence, den Lärm suggests it’s unpleasant, disturbing noise.
Ignoriere is the 1st person singular present form of the verb ignorieren.
The infinitive is:
- ignorieren – to ignore.
Conjugation in the present tense:
- ich ignoriere
- du ignorierst
- er/sie/es ignoriert
- wir ignorieren
- ihr ignoriert
- sie/Sie ignorieren
Since the subject is ich (I), you need ich ignoriere.
After und, you start a new main clause. In a main clause, German wants the finite verb in second position.
The second clause is effectively:
- (Ich) lese weiter.
In coordination, you can drop the repeated subject:
- Ich ignoriere den Lärm im Treppenhaus und (ich) lese weiter.
So:
- und lese weiter – verb (lese) is in 2nd position (after und, which connects the clauses).
- und weiter lese would put lese in 3rd position, which is wrong for a main clause.
Weiterlesen is a separable verb: weiter- (prefix) + lesen (to read).
In main clauses in the present tense:
- The finite verb (conjugated part) goes to position 2.
- The separable prefix goes to the end of the clause.
So:
- Infinitive: weiterlesen – to continue reading
- Main clause: ich lese weiter – I continue reading / I read on
That’s why you get:
- … und lese weiter.
not - … und weiter lese.
Yes. Both are correct:
Ich ignoriere den Lärm im Treppenhaus und lese weiter.
(I ignore the noise in the stairwell and keep reading.)Ich ignoriere den Lärm im Treppenhaus, und ich lese weiter.
Also correct, just more explicit because you repeat ich.
Dropping the second ich is very common when the subject doesn’t change.
German has only one present tense form, which covers both simple and progressive meanings in English.
Ich ignoriere den Lärm … can mean:
- I ignore the noise … (habitual / general)
- I am ignoring the noise … (right now)
The correct English translation depends on context. In this specific sentence, I’m ignoring the noise in the stairwell and keep reading is a natural choice.
Article use is different in German and English.
English:
- often uses no article for general notions: I ignore noise easily.
German:
- more often uses a definite article, especially when it’s a concrete, specific instance:
- den Lärm – the actual noise you’re hearing right now.
So:
- Ich ignoriere den Lärm im Treppenhaus.
literally: I ignore the noise in the stairwell.
In natural English you might also say: I ignore the noise coming from the stairwell…
Lärm – masculine (der Lärm):
- Nominative: der Lärm
- Accusative: den Lärm
- Dative: dem Lärm
- Genitive: des Lärms
Treppenhaus – neuter (das Treppenhaus):
- Nominative: das Treppenhaus
- Accusative: das Treppenhaus
- Dative: dem Treppenhaus
- Genitive: des Treppenhauses
In the sentence:
- den Lärm → accusative masculine (direct object)
- im Treppenhaus → in dem Treppenhaus → dative neuter (location)
You can say Ich überhöre den Lärm im Treppenhaus, but it has a slightly different nuance.
- ignorieren – consciously ignore; you are aware of it and decide not to react.
- überhören – literally “overhear” in the sense of not hearing something, often unintentionally or because something is drowned out.
So:
- Ich ignoriere den Lärm … – I notice the noise but choose to ignore it.
- Ich überhöre den Lärm … – I (supposedly) don’t hear the noise / fail to hear it, or I pretend not to hear it.
In your sentence, ignoriere fits better if the idea is a conscious decision to keep reading despite the noise.