Breakdown of Ich fülle einen Eimer mit warmem Wasser und hole einen Lappen.
Questions & Answers about Ich fülle einen Eimer mit warmem Wasser und hole einen Lappen.
- mit always takes the dative case.
- Wasser is neuter singular.
- With no article before the adjective, you use the strong adjective ending in the dative neuter: -em. So: mit warmem Wasser.
- If you use an article/determiner, the ending changes: mit dem warmen Wasser, mit meinem warmen Wasser.
Note: mit warmen Wasser (without an article) is a common mistake in standard German.
Yes, that’s correct too. Two common patterns:
- Container as object + content with mit: Ich fülle einen Eimer mit warmem Wasser.
- Content as object + container with in (+ accusative): Ich fülle warmes Wasser in einen Eimer.
They mean the same thing; the first highlights the container, the second highlights the content. Don’t say “Ich fülle einen Eimer in warmes Wasser” (that sounds like you’re putting the bucket into water).
- holen = go get/fetch (usually implies moving away and back): ich gehe hin und hole es.
- nehmen = take (no fetching implied): ich nehme einen Lappen (that’s right here).
- bringen = bring (move something to someone): ich bringe dir einen Lappen.
- besorgen = procure/obtain (often involves effort or arranging): ich besorge einen Lappen.
- abholen = pick up (at an agreed place/time): ich hole das Paket ab.
In the sentence, holen fits “go and fetch a rag.”
You can add the so‑called “dative of interest”:
- Ich hole mir einen Lappen. = I’ll get myself a rag (for my own use/benefit).
- Ich hole einen Lappen. = I’ll get a rag (neutral about for whom).
Both are correct; with household tasks, many speakers naturally say mir.
der Lappen is a cleaning rag/cloth. More specific or neutral options:
- der Putzlappen (cleaning rag)
- das Tuch (cloth; broader)
- der Waschlappen (washcloth; also a mild insult in slang) Note: Lappen can be slangy/derogatory in other contexts (an insult for a person). Here, it’s the literal cleaning rag.
Yes, word order is flexible for emphasis:
- Neutral: Ich fülle einen Eimer mit warmem Wasser.
- Focus on the means: Ich fülle mit warmem Wasser einen Eimer.
- Strong fronting: Mit warmem Wasser fülle ich einen Eimer. All are grammatical; the first is the most idiomatic here.
Usually yes, readers will assume a natural sequence. If you want to make the order explicit, use sequencing words:
- Zuerst fülle ich …, dann hole ich … If you mean simultaneity, rephrase (e.g., with während) because plain und often feels sequential.
- Spelling: füllen has ü. If you can’t type it, write fuellen (not “fullen”).
- Pronunciation: fü is like French “u” (rounded front vowel). Roughly “FY-luh” for fülle. holen has a long o: “HO-len.”
- Don’t confuse füllen (to fill) with fühlen (to feel).
That -en ending appears in dative when there’s a determiner (article, possessive, demonstrative). Without a determiner, you use strong endings:
- No article (strong): mit warmem Wasser (dative neuter = -em)
- With article/possessive (mixed/weak): mit dem warmen Wasser, mit meinem warmen Wasser
So the ending changes based on whether a determiner stands in front.