Breakdown of Morgen bestelle ich eine professionelle Reinigung, damit das Bad glänzt.
Questions & Answers about Morgen bestelle ich eine professionelle Reinigung, damit das Bad glänzt.
Yes. Both are correct and mean the same. German is flexible with adverb placement.
- Morgen bestelle ich … puts slight emphasis on the time (tomorrow).
- Ich bestelle morgen … is the neutral default. Neither sounds wrong; choose based on what you want to emphasize.
German main clauses follow the verb‑second (V2) rule: the finite verb is the second element. When something other than the subject (here, Morgen) is in first position, the subject (ich) moves after the verb:
- 1st slot: Morgen
- 2nd slot (finite verb): bestelle
- Then the subject: ich
- damit = “so that / in order that,” expressing purpose or intended outcome. It links an action to its goal.
- sodass = “so that / such that,” expressing an actual result (often unintended or simply consequential).
- deshalb = “therefore,” a coordinating sentence adverb; it does not make a subordinate clause and keeps V2 word order in the following clause. Example contrasts:
- Purpose: Ich rufe an, damit du Bescheid weißt.
- Result: Es war laut, sodass ich nicht schlafen konnte.
- Therefore: Es war laut; deshalb konnte ich nicht schlafen.
Only when the understood subject of both actions is the same. Here the main clause subject is ich, but the subordinate clause subject is das Bad, so um … zu won’t work directly. Natural rewrite with same subject: Morgen bestelle ich eine professionelle Reinigung, um das Bad zum Glänzen zu bringen.
- Reinigung is feminine (like most nouns ending in -ung), so the correct accusative article is eine, not einen.
- Adjective ending after eine (feminine singular) is -e: professionelle. So: eine professionelle Reinigung is feminine accusative direct object.
- Reinigung = the act/service of cleaning (also the dry cleaner’s shop, from context).
- A cleaning person is eine Reinigungskraft (gender‑neutral; older terms like Putzfrau can sound dated or impolite).
- A cleaning product is ein Reiniger (e.g., Glasreiniger). In this sentence, eine professionelle Reinigung means a professional cleaning service.
All are possible with nuances:
- bestellen: to order/request a service to come (taxi, cleaning, delivery). Natural in everyday speech.
- buchen: to book a service/reservation (often with dates). Eine Reinigung buchen is common on websites.
- beauftragen: to commission/assign (more formal or business-like). Eine Reinigungsfirma beauftragen.
- einen Termin vereinbaren: to schedule an appointment. Often combined with the others. Pick based on context and tone.
Both can mean “the bathroom.”
- das Bad is very common in everyday speech for the room at home. It can also mean “bath” or “spa” depending on context.
- das Badezimmer is a bit more formal or explicit, but also common. Here, das Bad is perfectly idiomatic.
- glänzen: to shine/gleam because a surface is clean or polished (reflects light). Ideal for a clean bathroom.
- scheinen: to shine (light source) or “to seem.” Not used for a shiny surface.
- leuchten: to glow/emit light. Not applicable to a bathroom surface. So das Bad glänzt = “the bathroom is sparkling/gleaming.”
Yes: Damit das Bad glänzt, bestelle ich morgen eine professionelle Reinigung. Remember: comma after the subordinate clause; the main clause still keeps verb‑second word order.
Common options:
- morgen früh
- morgen Vormittag (late morning)
- morgen am Morgen (less common; possible in careful speech)
Yes, the umlaut changes the vowel sound and the word:
- glänzen (verb): “to shine/gleam.” Here: glänzt (3rd person singular).
- der Glanz (noun): “shine, luster, gloss.”
- glanz without umlaut is incorrect spelling in standard German.
Natural options:
- Ich bestelle morgen eine professionelle Reinigung … (most common)
- Ich bestelle eine professionelle Reinigung morgen … (end position adds emphasis on the time; still fine) German allows several positions for time adverbials, but middle-field placement (after the verb and subject) is the default.
- ich: the “ch” is the soft ich‑sound [ç], not like English “k.”
- glänzt: ä like “e” in “bed”; final -tst cluster: [glɛn(t)st] (the t can be subtle).
- Reinigung: stress on the first syllable: REI‑ni‑gung. The -ung ends with a soft “ng” [ʊŋ].