Wir waren enttäuscht, weil die Bahn sich verspätet hat.

Breakdown of Wir waren enttäuscht, weil die Bahn sich verspätet hat.

sein
to be
wir
we
haben
to have
weil
because
die Bahn
the train
sich verspäten
to be delayed
enttäuscht
disappointed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Wir waren enttäuscht, weil die Bahn sich verspätet hat.

Why is there a comma before the word weil?
German requires a comma before a subordinate clause. Weil introduces a subordinate clause, so you must put a comma: Wir waren enttäuscht, weil …
What word order does weil trigger?
In a weil-clause, the conjugated verb goes to the very end. With the perfect tense, the past participle comes before the auxiliary, so you get: … weil die Bahn sich verspätet hat.
Why is it sich verspätet hat and not hat sich verspätet here?
Because it’s a subordinate clause after weil. In a main clause you’d say: Die Bahn hat sich verspätet. In a weil-clause you must push the finite verb to the end: … weil die Bahn sich verspätet hat.
Why do we use hat and not ist in the perfect?
Most reflexive verbs, including sich verspäten (“to be late, to get delayed”), take haben in the perfect. Use sein mainly with verbs of motion or change of state without an object (e.g., Der Zug ist angekommen). So: Die Bahn hat sich verspätet.
Why does the participle lack ge- in verspätet?
Because ver- is an inseparable prefix; inseparable prefixes don’t add ge- to the participle. Examples: verstehen → verstanden, verkaufen → verkauft, verspäten → verspätet.
Do I have to use the reflexive sich? Are there natural alternatives?

With this verb, yes: sich verspäten is reflexive, so you need sich. Alternatives that avoid the reflexive:

  • Die Bahn hatte Verspätung.
  • For a specific train: Der Zug kam zu spät. / Der Zug war verspätet.
What’s the difference between die Bahn and der Zug?
  • die Bahn often refers to the rail service/company (e.g., Deutsche Bahn) or rail transport in general.
  • der Zug is a specific train. Both can be used in everyday speech, but if you mean “the train we took,” der Zug is the precise choice.
Why Wir waren enttäuscht instead of Wir sind enttäuscht gewesen?
The simple past of sein (waren) is very common and natural, even in speech. Wir sind enttäuscht gewesen is grammatically fine but sounds stiff/overly formal in most contexts. Use Wir waren enttäuscht.
Is it OK to mix simple past in the main clause and perfect in the weil-clause?

Yes. German often mixes these two past tenses. Alternatives are also fine:

  • Wir waren enttäuscht, weil die Bahn sich verspätete. (simple past in both; more written style)
  • Wir waren enttäuscht, weil die Bahn sich verspätet hatte. (past perfect; only if the delay clearly preceded the disappointment)
Can I use denn instead of weil?
Yes: Wir waren enttäuscht, denn die Bahn hat sich verspätet. Note that denn is a coordinating conjunction, so it does not change word order (the verb remains in second position in its clause). Weil is subordinating and pushes the verb to the end.
Can I say … weil die Bahn zu spät war?

It’s understandable, but less idiomatic for trains. Prefer:

  • … weil die Bahn Verspätung hatte.
  • For a specific train: … weil der Zug zu spät kam.
Which case is die Bahn here, and what about sich?
  • die Bahn is the subject in the nominative case (feminine singular).
  • sich is the reflexive pronoun in the accusative (3rd person). In sich verspäten, the reflexive is accusative because there’s no other direct object.
Where does the reflexive sich go if I add time or manner adverbs?

Pronouns (including reflexive ones) tend to come early in the middle field, before most adverbs. Examples:

  • … weil die Bahn sich heute verspätet hat.
  • … weil die Bahn sich heute deutlich verspätet hat.
How would this change with a plural subject?

Make the verb plural:

  • Wir waren enttäuscht, weil die Züge sich verspätet haben.
Does Wir wurden enttäuscht mean the same as Wir waren enttäuscht?

No.

  • Wir waren enttäuscht describes your emotional state (“we were disappointed”).
  • Wir wurden enttäuscht is passive and means “we were disappointed by someone/something” (someone caused our disappointment). Different focus.
Can I put the weil-clause first?
Yes: Weil die Bahn sich verspätet hat, waren wir enttäuscht. The finite verb of the main clause (waren) still stands in second position after the entire initial clause.
I sometimes hear weil die Bahn hat sich verspätet. Is that wrong?
That “weil + main-clause word order” is common in casual speech in some regions, but it’s considered non-standard. In writing and in careful speech use verb-final: … weil die Bahn sich verspätet hat.
How does the reflexive pronoun change with person?
  • ich: ich verspäte mich
  • du: du verspätest dich
  • er/sie/es: er/sie/es verspätet sich
  • wir: wir verspäten uns
  • ihr: ihr verspätet euch
  • sie/Sie: sie/Sie verspäten sich
What is enttäuscht here—an adjective or a participle?
It’s the participle of enttäuschen used adjectivally to describe a state: wir waren enttäuscht = “we were disappointed.” As a verb with an object: Wir haben die Kunden enttäuscht (“We disappointed the customers”).