Breakdown of Nach einer Stunde versöhnen sich die Nachbarn und trinken Tee zusammen.
und
and
trinken
to drink
zusammen
together
nach
after
der Tee
the tea
der Nachbar
the neighbor
die Stunde
the hour
sich versöhnen
to make up
einer
a; (feminine, dative)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Nach einer Stunde versöhnen sich die Nachbarn und trinken Tee zusammen.
Why does the verb come before the subject in versöhnen sich die Nachbarn?
German main clauses are verb-second (V2). Because the time phrase Nach einer Stunde is put first, the finite verb (versöhnen) must be in second position, and the subject (die Nachbarn) follows in the middle field. A neutral alternative with the subject first is: Die Nachbarn versöhnen sich nach einer Stunde und trinken zusammen Tee.
Why is it einer Stunde and not eine Stunde after nach?
The preposition nach takes the dative case when used temporally. Stunde is feminine; the dative singular of the “ein-word” is einer. Hence: nach einer Stunde.
Can I say Eine Stunde später instead of Nach einer Stunde?
Yes. Eine Stunde später and Nach einer Stunde are near-equivalents meaning “an hour later/after an hour.” Style-wise:
- Eine Stunde später, … sounds like a narrative time jump.
- Nach einer Stunde … ties the timing to a previously mentioned event.
What’s the difference between nach einer Stunde, in einer Stunde, and vor einer Stunde?
- nach einer Stunde = after one hour (from a reference point/event in the story).
- in einer Stunde = in one hour (one hour from now).
- vor einer Stunde = an hour ago (from now).
Why do we need sich with versöhnen?
Sich versöhnen is a reflexive verb meaning “to reconcile (with each other).” With a plural subject like die Nachbarn, it’s reciprocal: they make peace with each other. Compare the non-reflexive, transitive use: Die Mutter versöhnt die Kinder. (The mother reconciles the children.)
Could I write Nach einer Stunde versöhnen die Nachbarn sich instead?
Yes, it’s grammatical. However, German prefers pronouns earlier in the middle field, so versöhnen sich die Nachbarn is more natural than versöhnen die Nachbarn sich. Both are acceptable.
Is versöhnen a separable verb? What’s the past participle?
No. Prefix ver- is inseparable, so the participle does not take ge-: (sich) versöhnen → (hat sich) versöhnt. For the second verb: trinken → (hat) getrunken.
Why isn’t the subject repeated after und in … und trinken Tee zusammen?
German can omit a repeated subject in coordinated predicates. The understood subject of trinken is still die Nachbarn. You could repeat it for clarity or emphasis: … und sie trinken Tee zusammen.
Where should zusammen go? Is trinken Tee zusammen okay?
All of these are fine, with minimal nuance:
- Sie trinken zusammen Tee. (common, “together” before the object)
- Sie trinken Tee zusammen. (also common, slightly end-weighted)
- … zusammen Tee trinken (in infinitive/verb-final slots) You can also use gemeinsam for a slightly more formal tone.
Why is there no article with Tee?
Count/mass nouns used in a general, indefinite sense often drop the article: Sie trinken Tee = “They drink tea (some tea).” Use an article if you mean specific tea: Sie trinken den Tee (the tea) or if you quantify: eine Tasse Tee.
What’s going on with die Nachbarn? How do I say the singular and the feminine?
- Singular masculine: der Nachbar (a weak noun: Gen/Dat/Akk Sg = des/dem/den Nachbarn)
- Plural: die Nachbarn
- Feminine singular: die Nachbarin
- Feminine plural: die Nachbarinnen
Do I need a comma before und here?
No. Two coordinated predicates with the same subject normally take no comma: … versöhnen sich die Nachbarn und trinken … You would use a comma if you were coordinating full independent clauses with different subjects or adding certain kinds of subclauses.
Which tense is used, and what are natural past-tense alternatives?
The sentence is in the present (Präsens), often used for narration. In spoken past, you’d prefer the perfect:
- Nach einer Stunde haben sich die Nachbarn versöhnt und zusammen Tee getrunken. In written narrative past (Präteritum):
- Nach einer Stunde versöhnten sich die Nachbarn und tranken zusammen Tee.
Is sich accusative or dative here?
It’s functioning as the reflexive object; with no other object present, that reflexive is accusative. In 3rd person, accusative and dative look the same (sich), but the role here is accusative. Contrast: Er wäscht sich die Hände. (Here, sich is dative; die Hände is accusative.)
Any quick pronunciation tips?
- nach: final ch is the “ach-sound” , not like English “k.”
- versöhnen: ö like the vowel in British “sir” (rounded); stress on -söh-.
- zusammen: initial z = [ts], like “cats.”
- trinken: r lightly rolled or uvular; -en reduced at the end in casual speech.
- Nachbarn: again the ach-sound in Nach-.
Could I use other verbs like sich vertragen or sich einigen instead of sich versöhnen?
- sich versöhnen: reconcile after a conflict; often a bit weighty/official or emotional.
- sich vertragen: get along; also “make up” informally.
- sich einigen: reach an agreement (on a point), more about agreement than emotions. All can work depending on nuance.
Should I add mit or miteinander with sich versöhnen?
With a plural subject, sich versöhnen already implies “with each other.” You can add miteinander for emphasis: … versöhnen sich miteinander … If the subject is singular, you specify the partner: Er versöhnt sich mit dem Nachbarn.