Breakdown of Wir bleiben über diesen Kontakt in der App miteinander in Verbindung.
Questions & Answers about Wir bleiben über diesen Kontakt in der App miteinander in Verbindung.
They’re near-synonyms meaning “stay in touch.”
- in Verbindung bleiben sounds a touch more formal/neutral (common in business).
- in Kontakt bleiben is very common and slightly more casual. Both are fine here; many speakers would pick in Kontakt bleiben in everyday speech.
For communication channels, German most commonly uses über (“via/through” in the sense of a medium): über WhatsApp, über die App, über diesen Kontakt.
- per is also correct but feels more formal or written: per E‑Mail, per App.
- via is fine, somewhat technical/borrowed.
- durch is usually physical “through/because of,” so it’s not the idiomatic choice for a communication channel here.
It’s accusative singular masculine. über (in the sense of “via/about”) governs the accusative.
- Nominative: dieser Kontakt
- Accusative: diesen Kontakt (used here)
in is a two-way preposition. Use:
- Dative for location/state: in der App (“in the app,” no movement)
- Accusative for motion/direction: in die App (“into the app,” movement)
Here it’s a location (the app as the place/medium), so dative: in der App.
App is feminine: die App.
Dative singular feminine is der, so in der App is correct.
It’s optional, adding the idea “with each other/mutually.” Without it, Wir bleiben … in Verbindung still means “we’ll stay in touch.”
If you name the counterpart, you’d use mit: Wir bleiben mit dir/Ihnen in Verbindung.
miteinander essentially stands in for “with each other.”
- miteinander = “with each other” (adverb). Works well here: miteinander in Verbindung bleiben.
- einander = reciprocal pronoun; used as an object: Wir sehen einander, Wir helfen einander.
- zusammen = “together” (doing something jointly). It doesn’t collocate with in Verbindung bleiben for “stay in touch.”
Because in Verbindung (bleiben/stehen) is a fixed idiom. You don’t add an article.
With an article, in einer Verbindung means something different (e.g., “in an association/fraternity/relationship”).
Yes. Common options:
- Wir bleiben über diesen Kontakt in der App …
- Wir bleiben in der App über diesen Kontakt … Both are natural. German often orders adverbials roughly Time–Cause–Manner–Place; here, “via this contact” (means/manner) and “in the app” (place) can swap without issue.
Yes. Wir bleiben verbunden is idiomatic and slightly more formal/stylish (“we remain connected”). It’s common in business closings.
It’s a bit less explicit about the channel than in Verbindung/Kontakt bleiben.
It can mean:
- A contact entry/person (in your app’s contact list),
- Or the communication channel/thread with that person.
Here, über diesen Kontakt in der App suggests “via this app contact/thread.” For a person, you can also say Kontaktperson or Ansprechpartner.
- durch diesen Kontakt isn’t wrong grammatically, but it’s not the idiomatic choice for a channel. Prefer über/per/via.
- via is acceptable and common in tech contexts: via die App / via diesen Kontakt.
- Wir bleiben über die App in Kontakt.
- Wir bleiben über diesen App‑Kontakt in Verbindung.
- Wir bleiben hier in der App in Kontakt.
- More casual: Schreib mir einfach hier in der App.
- über: UE-ber (long “ü” like French “u”), stress on ü.
- bleiben: BLIGH-ben (like English “blibe” with bən).
- Kontakt: kon-TAKT (stress on the second syllable).
- App: like English “app.”
- miteinander: mit-ein-AN-der (main stress on an).
- Verbindung: fer-BIN-dung (stress on bin).