Breakdown of Wir gehen am Museum vorbei und treffen uns vor dem Eingang.
Questions & Answers about Wir gehen am Museum vorbei und treffen uns vor dem Eingang.
German uses the fixed pattern an + dative + vorbei to say “past [something].” The adverb vorbei can’t take a direct object; the preposition an marks the thing you pass.
- Correct: Wir gehen an dem Museum vorbei. → contracted: am Museum vorbei
- Wrong: Wir gehen vorbei das Museum.
- Wrong: Wir gehen bei dem Museum vorbei. (with vorbei, use an, not bei)
Always dative, even though you’re moving. Think of it as an idiomatic exception to the “motion = accusative” rule.
- Masculine: an dem Laden vorbei → am Laden vorbei
- Feminine: an der Schule vorbei
- Neuter: am Museum vorbei
- Plural: an den Häusern vorbei (note the -n in the dative plural: Häuser → Häusern)
vor is a two-way preposition (Wechselpräposition). Use:
- Dative for location (Where?): vor dem Eingang = in front of the entrance (static location).
- Accusative for direction (To where?): vor den Eingang = to a position in front of the entrance.
Compare:
- Wir warten vor dem Eingang. (location)
- Wir gehen vor den Eingang. (movement to that spot)
am is the contraction of an dem.
- an dem → am
- Related contractions you’ll see:
- in dem → im
- bei dem → beim
Yes. vorbeigehen is a separable verb (prefix/adverb vorbei). In a main clause, the finite verb is in second position and the separable part goes to the end:
- Main clause (present): Wir gehen am Museum vorbei.
- Subordinate clause: …, dass wir am Museum vorbeigehen.
- Perfect: Wir sind am Museum vorbeigegangen.
- With a modal: Wir wollen am Museum vorbeigehen.
For the meaning “meet each other,” yes. German commonly uses the reciprocal reflexive sich treffen:
- Wir treffen uns vor dem Eingang. = We meet each other… Without the reflexive, treffen is a transitive verb that needs an object:
- Wir treffen Peter vor dem Eingang. (We meet Peter…) Saying Wir treffen vor dem Eingang without any object sounds incomplete or like “we hit (something) in front of the entrance.”
In a main clause, it comes early, right after the finite verb:
- Wir treffen uns morgen vor dem Eingang. In a subordinate clause, both the reflexive pronoun and the main verb move to the end (with the verb last):
- …, dass wir uns vor dem Eingang treffen.
- vor dem Eingang = in front of the entrance (emphasizes the space before the doorway, typically outside).
- am Eingang = at the entrance (in the entrance area, at the doorway).
- beim Eingang = by/near the entrance (in the vicinity). All are possible; pick the one that matches the intended location nuance.
Yes, but be mindful of meaning:
- gehen = to walk (default for on foot).
- laufen = to run; in southern German, also “to walk.” If you want to avoid ambiguity, use gehen.
- spazieren (gehen) = to stroll.
- fahren = to go/drive/ride (by vehicle). Examples:
- Wir laufen am Museum vorbei.
- Wir fahren am Museum vorbei.
- Perfect (most common in speech): Wir sind am Museum vorbeigegangen und haben uns vor dem Eingang getroffen.
- Simple past (common in writing): Wir gingen am Museum vorbei und trafen uns vor dem Eingang.
German tends to follow Time–Manner–Place. Location usually comes near the end:
- Wir treffen uns heute um drei vor dem Eingang. If you want to emphasize place, you can front it:
- Vor dem Eingang treffen wir uns heute um drei. (emphasis on place)
- am Museum = at/by the museum (outside, at its boundary).
- im Museum = in(side) the museum.
So: Wir treffen uns am Museum (outside) vs. Wir treffen uns im Museum (inside).
Yes, as a standalone adverb it can mean “over/past” in the temporal sense:
- Die Gefahr ist vorbei. = The danger is over. In your sentence, though, vorbei is part of the motion verb vorbeigehen (“to go past”).