Questions & Answers about Es fehlt noch Salz.
It’s a dummy subject (an “expletive”): it doesn’t refer to anything specific. German often inserts es to keep normal verb-second word order when the real subject is indefinite or postponed. You can also say:
- Salz fehlt noch. (emphasis on “salt”)
- Noch fehlt Salz. (emphasis on “still”)
- Da fehlt noch Salz. (pointing to a specific dish/situation)
It’s the grammatical subject (nominative). With fehlen, the thing that is missing is the subject. If you add the person who is affected, that person is in the dative:
- Subject-only: Es fehlt noch Salz.
- With experiencer: Uns fehlt noch Salz. / Mir fehlt noch Salz.
Because Salz is an uncountable (mass) noun here and it’s indefinite. German typically uses no article for indefinite mass nouns:
- General amount: Es fehlt noch Salz.
- Specific, known item: Es fehlt noch das Salz. (e.g., the salt shaker we expected on the table)
Noch here means “still” or “in addition,” implying that salt is still lacking or we still need to add some. Without noch, Es fehlt Salz is a more neutral “there’s a lack of salt.”
- Stronger “still”: Es fehlt immer noch Salz.
In neutral word order it sits in the midfield before the noun: Es fehlt noch Salz. Other acceptable orders for emphasis:
- Noch fehlt Salz.
- Salz fehlt noch. Avoid: Es fehlt Salz noch (unnatural in standard usage).
- In statements, you normally keep es unless you put something else in first position: Noch fehlt Salz. / Salz fehlt noch.
- In yes/no questions, you don’t need it: Fehlt noch Salz? Bare declarative Fehlt noch Salz. will be read as a question.
Put the verb first: Fehlt noch Salz? You can also ask more explicitly:
- Brauchen wir noch Salz? (“Do we still need salt?”)
Use a dative experiencer:
- Mir fehlt noch Salz.
- Uns fehlt noch Salz.
- Dir fehlt noch Salz.
- fehlen = “to be missing/lacking” (intransitive): Uns fehlt noch Salz.
- brauchen = “to need” (transitive with accusative): Wir brauchen noch Salz. Note: Es braucht noch Salz is common and standard in Swiss German, but in Germany it’s regional/colloquial; prefer Wir/Man braucht noch Salz.
- fehlen = something is absent/lacking to someone: Du fehlst mir. / Mir fehlt Salz.
- vermissen = someone actively misses something/someone: Ich vermisse dich. With things like salt, vermissen sounds odd; use fehlen.
The verb agrees with the real subject (the missing thing). With plurals, use plural verb:
- Singular mass: Es fehlt noch Salz.
- Plural count noun: Es fehlen noch zwei Eier.
- Da fehlt noch Salz. points to a specific situation or dish (“there”).
- Hier fehlt noch Salz. points to the place you’re at.
- Es fehlt noch Salz. is neutral/generic.
- “We don’t lack any salt (yet).” → Es fehlt noch kein Salz.
- “We no longer lack salt.” → Es fehlt kein Salz mehr.
- Contrastive: Es fehlt nicht Salz, sondern Pfeffer.
- Wir brauchen noch Salz.
- Da ist noch zu wenig Salz drin.
- Es ist noch zu wenig Salz. (colloquial, often with an understood “drin”)
- More formal: Es mangelt (noch) an Salz.
- fehlt: long “ee” sound; the h marks vowel length: [feːlt]
- noch: “ch” as a voiceless velar fricative
- Salz: initial “s” is voiced [z], “z” is