Ich warte auf deine Rückmeldung, bevor ich den Anhang verschicke.

Breakdown of Ich warte auf deine Rückmeldung, bevor ich den Anhang verschicke.

ich
I
bevor
before
warten auf
to wait for
dein
your
der Anhang
the attachment
die Rückmeldung
the feedback
verschicken
to send
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich warte auf deine Rückmeldung, bevor ich den Anhang verschicke.

Why is it auf after warte? Shouldn’t it be für?

German uses the fixed combination warten auf + accusative to mean “to wait for.” Für is not used with warten in this sense.

  • Correct: Ich warte auf deine Rückmeldung.
  • Incorrect: Ich warte für deine Rückmeldung. Note: auf is a “two-way” preposition, but with verbs like warten, the case is fixed: always accusative (e.g., auf dich, auf den Bus, auf die Rückmeldung).
Why is it deine Rückmeldung and not deinen Rückmeldung?
Because Rückmeldung is a feminine noun (die Rückmeldung). In the accusative singular, the feminine possessive stays deine. Deinen is the masculine accusative form (e.g., deinen Hund) or dative plural for some possessives, but not used here.
What case is den Anhang and why den?

Anhang is masculine (der Anhang). As the direct object of verschicken, it’s in the accusative, so the article becomes den:

  • Nominative: der Anhang
  • Accusative: den Anhang
  • Dative: dem Anhang
Why is there a comma before bevor?
Bevor introduces a subordinate clause. In German, subordinate clauses are set off by a comma. In your sentence, the comma is mandatory: …, bevor …. You don’t add a second comma at the end here because the clause ends the sentence. If the subordinate clause were inserted in the middle, you’d use a closing comma as well.
What does bevor do to the word order?

In a bevor-clause (a subordinate clause), the conjugated verb goes to the end:

  • Ich warte auf deine Rückmeldung, bevor ich den Anhang verschicke. If you used a separable verb like abschicken, the full form still goes to the end in the subordinate clause:
  • …, bevor ich den Anhang abschicke.
Can I start with the bevor-clause?

Yes. Then the main clause still keeps verb-second (V2):

  • Bevor ich den Anhang verschicke, warte ich auf deine Rückmeldung.
Why is the present tense used to talk about the future?

German often uses the simple present for near-future events when the time relation is clear:

  • …, bevor ich den Anhang verschicke. You could use future I, but it’s less common here:
  • …, bevor ich den Anhang verschicken werde. (In a subordinate clause, the infinitive precedes werde at the end.)
Why can’t I say vor ich den Anhang verschicke?

Vor is a preposition, not a conjunction, so it cannot introduce a clause. Use bevor to connect two clauses. With vor, you’d need a noun:

  • Vor dem Verschicken des Anhangs warte ich auf deine Rückmeldung.
What’s the nuance between Rückmeldung, Antwort, and Feedback?
  • Rückmeldung: a reply/response or update, often used in business for “getting back to someone,” sometimes close to “feedback.”
  • Antwort: a direct answer/reply to a question or email.
  • Feedback: evaluative comments or critique. All can work depending on intent:
  • … auf deine Antwort … (if you expect a direct reply)
  • … auf dein Feedback … (if you expect evaluation or comments)
Are verschicken, schicken, senden, versenden, and abschicken interchangeable?

They overlap but have nuances:

  • schicken: very common and general “to send.”
  • verschicken / versenden: emphasize the sending process/distribution; common for emails; slightly more formal/technical.
  • senden: somewhat formal/technical (also “to broadcast”).
  • abschicken: “to send off” (the act of dispatching). All are fine here: …, bevor ich den Anhang (ver)schicke / (ver)sende / abschicke.
Is Anhang the right word for an email attachment?
Yes, der Anhang is the standard term for an email attachment. In formal business contexts, die Anlage is also used (especially in German business letters and sometimes emails). For letters, Beilage can appear.
How do I make this sentence formal?

Switch to the formal possessive and (optionally) a slightly more formal verb:

  • Ich warte auf Ihre Rückmeldung, bevor ich den Anhang verschicke.
  • Also fine: …, bevor ich den Anhang (ver)sende. Remember to capitalize Ihre in formal address.
Do I have to repeat ich in the second clause?

Yes. German generally requires an explicit subject. You cannot drop ich just because it’s the same as in the main clause:

  • Correct: …, bevor ich den Anhang verschicke.
  • Incorrect: …, bevor den Anhang verschicke.
Can I use bis instead of bevor?

Use bis for “until,” but the structure changes:

  • If you mean “I’ll wait until you get back to me, then I’ll send it,” say: Ich warte, bis du dich meldest; dann verschicke ich den Anhang.
  • Bevor expresses “before (doing X),” which ties the sending to being after your response. Ich warte …, bevor ich den Anhang verschicke is perfect for that meaning.
How do I express “not before …” or use nicht here?

Several options:

  • To say you’re not waiting: Ich warte nicht auf deine Rückmeldung, …
  • To say you will only send it after the response: Ich verschicke den Anhang erst nach deiner Rückmeldung.
  • You can also say: Ich verschicke den Anhang nicht, bevor ich deine Rückmeldung habe. Avoid: …, bevor ich den Anhang nicht verschicke (that’s ungrammatical/confusing).
Can I replace den Anhang with a pronoun?

Yes, if the referent is clear:

  • …, bevor ich ihn verschicke. (Here ihn refers to den Anhang, which is masculine.) Make sure Anhang has been mentioned or is otherwise clear from context; otherwise ihn can feel ambiguous.
Why is auf followed by the accusative here? Doesn’t auf sometimes take dative?

Auf is a two-way preposition. With locations, it can take dative (location) or accusative (direction). But with warten auf, the verb-preposition pair demands the accusative regardless of movement:

  • auf den Bus / auf die Rückmeldung / auf dich (all accusative).
Should it be deine Rückmeldung or eine Rückmeldung?

Both are possible but have different nuances:

  • deine Rückmeldung: specifically your response (from the person addressed).
  • eine Rückmeldung: any response (from someone, not necessarily the person addressed). In a direct exchange with the person, deine Rückmeldung is the natural choice.
Is ehe a valid alternative to bevor?
Yes, ehe also means “before” as a conjunction: …, ehe ich den Anhang verschicke. It’s a bit more formal or literary than bevor and less common in everyday speech.