Breakdown of Ich rede morgen mit meinem Freund darüber.
Questions & Answers about Ich rede morgen mit meinem Freund darüber.
- reden = to talk. Everyday, informal-neutral. Works perfectly in this sentence.
- sprechen = to speak. Slightly more formal/neutral; also used for languages (e.g., Ich spreche Deutsch, not typically Ich rede Deutsch).
- sich unterhalten (mit … über …) = to have a conversation/chat. It’s reflexive: Ich unterhalte mich morgen mit meinem Freund darüber.
All three can express the idea here, with small tone differences: reden casual, sprechen neutral/formal, sich unterhalten “have a chat.”
Because mit always takes the dative case. The possessive mein- declines:
- Masculine dative: meinem Freund
- Feminine dative: meiner Freundin
- Plural dative: meinen Freunden
So: mit meinem Freund is the correct dative form.
darüber is a da-compound: da- + über = “about it/that.” German strongly prefers da-compounds over über es. While über es isn’t strictly wrong, it sounds clunky; use darüber. Related forms:
- Statement: Ich rede darüber.
- Question: Worüber redest du? (What are you talking about?)
- What are you talking about? → Worüber redest du? (or Worüber sprichst du?)
- Who are you talking with? → Mit wem redest du? (or Mit wem sprichst du?)
- Who are you talking about? → Über wen redest du?
Remember: über governs accusative (e.g., über das Problem), mit governs dative (e.g., mit meinem Freund).
Yes. German main clauses are verb-second (V2). For emphasis on time:
- Morgen rede ich mit meinem Freund darüber. The finite verb rede stays in second position.
Both are flexible. Common and natural:
- Ich rede morgen mit meinem Freund darüber.
- Ich rede morgen darüber mit meinem Freund. (pronoun-like darüber tends to come earlier in more “neutral” order)
The choice can subtly affect emphasis. In subordinate clauses, many prefer pronouns earlier:
- …, dass ich morgen darüber mit meinem Freund rede.
No. German typically uses the present for near-future plans:
- Ich rede morgen … The future Ich werde morgen … reden is fine but often adds formality, intention, or a clear future prediction.
German uses:
- mit + Dativ for “talk with/to someone” in everyday interaction: mit meinem Freund reden/sprechen
- zu + Dativ mainly when addressing an audience or formally speaking to someone: Der Redner spricht zum Publikum.
Freund can mean both. With a possessive (e.g., mein Freund), many listeners will first think “boyfriend.” To avoid ambiguity:
- platonic: ein Freund (von mir), ein Kumpel, ein Bekannter
- romantic: mein Freund (boyfriend), meine Freundin (girlfriend)
Context usually clarifies it.
- German capitalizes all nouns: Freund.
- Pronouns like ich are lowercase (except at the start of a sentence).
- morgen (tomorrow) is an adverb, so lowercase. der Morgen (the morning) is a noun, so uppercase.
Yes:
- Ich spreche morgen mit meinem Freund darüber.
- Ich unterhalte mich morgen mit meinem Freund darüber. (note the reflexive mich)
All are idiomatic; choose by tone/register.
Dative with mit:
- Female friend: mit meiner Freundin
- Male + female friends (plural): mit meinen Freunden
- Female friends (plural): mit meinen Freundinnen
Use nicht. Position changes the focus:
- Neutral/topic negation: Ich rede morgen nicht darüber.
- Not with my friend (but with someone else): Ich rede morgen nicht mit meinem Freund darüber.
- Strong focus on the topic: Ich rede morgen darüber nicht (sounds contrastive: not about that, but about something else).
- Standard is reden/sprechen über (Akk.) for “talk about (a topic).” → darüber
- reden/sprechen von (Dat.) also exists and can feel a bit more general or regional. → davon In most neutral contexts, pick über/darüber for “about.”
Move the finite verb to the end:
- …, dass ich morgen mit meinem Freund darüber rede.
- …, weil ich morgen mit meinem Freund darüber rede.
- Ich: the ch is the soft “ich-sound” [ç], not like English “k.”
- rede: the r is uvular in standard German; the final e is a light schwa.
- morgen: clear hard g.
- über: ü is like English “ee” with rounded lips; stress on -rü-.
- Freund: eu sounds like “oy” (as in “boy”), so “Froint.”
No. darüber is a single pronominal unit (a da-compound) and stays together. You can move the whole chunk, but you don’t split it:
- OK: Darüber rede ich morgen.
- Not OK: ✗ Da rede ich morgen … über.
- morgen = tomorrow (time adverb): Ich rede morgen …
- am Morgen = in the morning (on a given day): Ich rede am Morgen … You can combine them: Ich rede morgen am Morgen … if you need both “tomorrow” and “in the morning.”