Un technicien vérifie les câbles électriques pour la sécurité de tous.

Breakdown of Un technicien vérifie les câbles électriques pour la sécurité de tous.

pour
for
de
of
le technicien
the technician
tous
all
vérifier
to check
la sécurité
the safety
le câble
the cable
électrique
electric
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Un technicien vérifie les câbles électriques pour la sécurité de tous.

Why does the sentence use Un technicien and not Le technicien?

In French, un is an indefinite article (a technician), while le is a definite article (the technician).

  • Un technicien suggests any technician, not a specific one the listener already knows about.
  • Le technicien would refer to a particular technician already identified in the context (for example, “the technician we talked about earlier”).

Here, the sentence is describing a general situation, so un technicien (a technician) is more natural.

How would you say this sentence if the technician is a woman? Does technicien have a feminine form?

Yes. The feminine form of un technicien is une technicienne.

So the sentence would become:

  • Une technicienne vérifie les câbles électriques pour la sécurité de tous.

Notice the changes:

  • un → une for feminine singular.
  • technicien → technicienne for a female technician.
Why is it vérifie and not vérifient? Isn’t “technician” a person, so plural?

In this sentence, technicien is singular, so the verb must be conjugated in the third person singular of the present tense: il/elle vérifie.

  • Un technicien vérifie = A technician checks → singular subject.
  • Des techniciens vérifient = Technicians check → plural subject, so the verb becomes vérifient.

The English word “technician” can refer to one person or many depending on context, but in French the article un clearly shows that it’s just one technician, so the verb is singular.

What exactly does the tense vérifie (present tense) mean here? Is it “checks”, “is checking”, or “does check”?

French présent de l’indicatif covers several English present uses:

  • He checks (habit, routine)
  • He is checking (action happening now)
  • He does check (emphatic)

So Un technicien vérifie les câbles électriques can mean:

  • A technician checks the electric cables (general or routine action), or
  • A technician is checking the electric cables (right now), depending on the context.

If you really want to insist that it’s happening right now, you can say:

  • Un technicien est en train de vérifier les câbles électriques. (literally “is in the middle of checking”)
Why is it les câbles électriques and not des câbles électriques?
  • les câbles électriques = the electric cables (a specific, known set of cables)
  • des câbles électriques = (some) electric cables (an unspecified number of them)

Here, it sounds like the technician is checking all the relevant cables in a system or place, so French naturally uses les to mean “those particular cables” that belong to that installation or context.

If you said des câbles électriques, it would sound more like “some electric cables” without specifying which, which is weaker and less natural in this kind of safety context.

Why is it câbles électriques and not électriques câbles? Can the adjective come before the noun?

In French, most adjectives come after the noun, unlike in English:

  • English: electric cables
  • French: des câbles électriques

The adjective électrique (electric) is one of the adjectives that normally follows the noun.

Some adjectives come before the noun (often very common, short ones like grand, petit, beau, vieux, bon, mauvais), but électrique is not one of those. So électriques câbles would be incorrect.

Why is it câbles électriques and not câble électrique?

Both câble électrique and câbles électriques are grammatically correct, but they mean different things:

  • un câble électrique = one electric cable
  • des câbles électriques / les câbles électriques = (some / the) electric cables (more than one)

In the sentence, there are multiple cables being checked, so both the noun and the adjective are put in the plural:

  • les câbles électriques-s on both câbles and électriques for plural agreement.

This is why you see câbles électriques (plural) instead of câble électrique (singular).

What does pour la sécurité de tous literally mean, and how is pour used here?

Literally, pour la sécurité de tous means “for the safety of everyone”.

  • pour here expresses purpose / goal:
    • Il vérifie les câbles pour la sécurité de tous.
      He checks the cables in order to ensure everyone’s safety.

You could also phrase it with a verb:

  • … pour assurer la sécurité de tous. = in order to ensure the safety of everyone.

So pour is like “for” / “in order to” when expressing purpose.

What is the nuance of de tous compared to de tout le monde?

Both mean roughly “of everyone”, but they differ a bit in style:

  • de tous is shorter and a bit more formal or neutral. It fits well in written language, instructions, safety messages, etc.
  • de tout le monde is more conversational and very common in speech.

So:

  • pour la sécurité de tous sounds like something you might see in a notice, rule, or formal sentence.
  • pour la sécurité de tout le monde is fine, just a little more informal, everyday style.
Could you say pour la sécurité de chacun instead? Does it change the meaning?

Yes, you can say pour la sécurité de chacun, and it is grammatically correct.

Nuances:

  • de tous = of everyone (as a group, collectively)
  • de chacun = of each person (emphasizes individual safety)

So:

  • pour la sécurité de tous → focus on the safety of the group.
  • pour la sécurité de chacun → subtly emphasizes that every single person’s safety is taken into account.

Both are natural; the original is the most standard neutral phrasing.

How should this sentence be pronounced? Are there any important liaisons or silent letters?

Key pronunciation points:

  • Un technicien[œ̃ tɛk.nis.jɛ̃]

    • Final -n in un is nasalized, not pronounced as an [n].
    • technicien ends with a nasal sound -ien[jɛ̃].
  • vérifie[ve.ʁi.fi]

    • Final -e is pronounced here because it’s part of the 3rd person singular form, three syllables: vé-ri-fie.
  • les câbles électriques[le kabl‿e.lɛk.tʁik]

    • Final -s of les is linked to the vowel of électriques: les‿électriques[lez‿e.lɛk.tʁik].
    • Final -s in câbles is silent.
  • pour la sécurité de tous[puʁ la se.ky.ʁi.te də tus]

    • Final -s of tous is pronounced [s] here because it stands alone at the end of the phrase.

Important liaison:

  • Say les‿électriques with a smooth link: [lez‿e-], not [le e-].
Could you use another verb instead of vérifier, like contrôler or examiner? Do they mean the same?

You can use other verbs, but there are small differences in nuance:

  • vérifier = to check, to verify that something is correct/safe/working.
    • Un technicien vérifie les câbles électriques.
  • contrôler = to check, inspect, often in a more systematic or official way.
    • Un technicien contrôle les câbles électriques. (also very natural)
  • examiner = to examine closely, look at in detail (more about careful observation).
    • Un technicien examine les câbles électriques.

In a safety context, vérifier and contrôler are the most common choices. Examiner can be used, but it emphasizes the careful looking rather than the idea of testing/checking they are safe.