Breakdown of La lecture en français est bénéfique pour notre futur.
Questions & Answers about La lecture en français est bénéfique pour notre futur.
French has two common ways to express an action as the subject of a sentence:
Using a noun:
- La lecture en français est bénéfique… = Reading in French is beneficial…
Here la lecture is a noun: the act of reading.
- La lecture en français est bénéfique… = Reading in French is beneficial…
Using the infinitive verb:
- Lire en français est bénéfique… = To read / Reading in French is beneficial…
Both are grammatically correct here.
The difference is style:
- La lecture sounds a bit more abstract or general, slightly more formal.
- Lire feels a bit more direct and verbal.
So the sentence could also be written: Lire en français est bénéfique pour notre futur.
These say slightly different things:
la lecture en français
= reading in the French language (regardless of the origin of the text)
This is what you say for “reading in French”.la lecture du français
Literally “the reading of French”. This is unusual and sounds like you’re reading “the French [language]” itself, which is not how native speakers would phrase it here.la lecture française
= French reading / reading that is French in some way (for example, a French style of reading). It does not naturally mean “reading in French”.
So en français with a language almost always means “in [that language]”:
- parler en français – to speak in French
- écrire en français – to write in French
- lire en français – to read in French
With languages, French normally uses en to mean “in [a language]”:
- en français – in French
- en anglais – in English
- en espagnol – in Spanish
So:
- lire en français – to read in French
- un film en français – a movie in French
- répondre en français – to answer in French
You do not normally say à français or dans le français for this meaning.
En + language is the standard pattern.
Both are possible, but they have different nuances:
est bon pour notre futur
= is good for our future
More everyday, simple, general.est bénéfique pour notre futur
= is beneficial for our future
Slightly more formal and specific, with the idea of bringing clear advantages / benefits, often used in educational, medical, or professional contexts.
So bénéfique sounds more “serious” or “scientific” than bon:
- Le sport est bon pour la santé. (common)
- Le sport est bénéfique pour la santé. (more formal / explanatory tone)
Yes, adjectives in French must agree with the noun they describe in gender and number.
- la lecture is feminine singular, but the form bénéfique happens to be the same in masculine and feminine for the singular:
- un exercice bénéfique (masc. sg.)
- une lecture bénéfique (fem. sg.)
The plural forms are:
- des exercices bénéfiques (masc. pl.)
- des lectures bénéfiques (fem. pl.)
So here:
- Subject: la lecture (feminine singular)
- Adjective: bénéfique (feminine singular form – identical to masculine singular)
Both are grammatically correct, but they are not identical in meaning:
pour notre futur
= for our future (the future that belongs to us, personally or collectively)
It feels more personal or targeted: the future of “us” (the speaker and others included in notre).pour le futur
= for the future (in general, more abstract)
It sounds less personal, more like “for the future in a broad, general sense”.
In the sentence, notre emphasizes that reading in French will be beneficial for our own future (mine and yours / our group’s).
Notre is used with a singular noun, nos with a plural noun.
- notre futur = our future (one future)
- nos futurs = our futures (multiple different futures)
In this context, we usually talk about “the future” as one shared concept, so French naturally uses notre futur. Saying nos futurs would suggest several separate futures, which would be strange here unless you are consciously talking about multiple distinct scenarios or lives.
Yes, you can say pour notre avenir; it is very natural.
Differences:
l’avenir
Very common word for “the future” in everyday speech.
Often used for the personal or collective future:- Penser à l’avenir – to think about the future
- C’est bon pour ton avenir.
le futur
1) As a noun, it also means “the future”, but can sound a bit more abstract or technical.
2) As a grammar term, it is the future tense:- le futur simple – the simple future tense.
In this sentence:
- pour notre futur is correct.
- pour notre avenir is also correct and maybe even a bit more idiomatic in everyday language.
So you could say:
- La lecture en français est bénéfique pour notre avenir.
Yes, that sentence is perfectly correct.
Comparison:
La lecture en français est bénéfique…
Focuses on the activity / practice of reading as a thing (a noun).Lire en français est bénéfique…
Focuses more on the action of reading (a verb used as a subject).
Both are acceptable; the choice is mostly stylistic.
In everyday speech, many people might naturally say: Lire en français, c’est bénéfique pour notre futur.
No, La lecture est bénéfique pour notre futur en français is not natural French and sounds confusing.
Placed at the end, en français would seem to modify notre futur, as if the future itself were “in French”.
The normal positions are:
- La lecture en français est bénéfique pour notre futur.
- Lire en français est bénéfique pour notre futur.
You can sometimes move en français, but you must keep the meaning clear:
- La lecture est bénéfique, en français, pour notre futur.
(possible, but sounds marked / slightly awkward)
Best is to keep en français close to the verb or noun it describes: la lecture or lire.
Key pronunciation points (in simplified terms):
la lecture
- lec- like lek
- -ture roughly like tyr (with French u sound)
The final -e is silent.
en
Nasal vowel, like “on” in French (not like English en).français
- fran- with nasal vowel (like “fron”)
- -çais sounds like “say” with a bit more open vowel.
est
Pronounced like é (similar to English ay in say). The -st is silent here.bénéfique
- bé – “bay”
- né – “nay”
- fique – “feek”
pour
Similar to English poor but with rounded French ou.notre
Like notr; final -e is weak.futur
- fu – like fyoo but with French u
- tur – like tyr (again, French u).
Liaisons:
- You can make a light liaison between est and bénéfique:
est‿bénéfique → you may hear a slight t sound linking them. - No liaison between pour and notre in standard speech (pour‿notre is normally without linking consonant).
Both are possible, but they express slightly different ideas:
est bénéfique (present)
= is beneficial (now, as a general truth or fact)
Suggests a timeless, general statement about reading in French.sera bénéfique (future)
= will be beneficial (later)
Emphasizes a result that will appear in the future.
So:
La lecture en français est bénéfique pour notre futur.
States a general truth: reading in French is, by its nature, beneficial for our future.La lecture en français sera bénéfique pour notre futur.
Focuses more on future consequences: it will help us later.
In a “proverb-like” or general statement, French often uses the present.