Breakdown of Le chien se tient près de la porte.
Questions & Answers about Le chien se tient près de la porte.
In French, se tenir is a reflexive verb that often means to stand, to be standing, or to be positioned.
- Le chien se tient près de la porte. ≈ The dog is standing near the door.
- Plain tenir without se usually means to hold something:
- Le chien tient un jouet. = The dog is holding a toy.
So you cannot say Le chien tient près de la porte to mean The dog is standing near the door; that sounds wrong to a French speaker. For that meaning, you need the reflexive form se tenir.
No. Se tient is just the present tense (présent de l’indicatif) of se tenir:
- je me tiens
- tu te tiens
- il/elle se tient
- etc.
French does not have a separate continuous tense like is standing. The simple present se tient can correspond to both:
- Le chien se tient près de la porte.
= The dog stands near the door.
or The dog is standing near the door.
Context decides how you translate it into English.
Yes, you can say Le chien est près de la porte, and it is perfectly correct and very natural.
Nuance:
- Le chien est près de la porte.
Focus: location – the dog is near the door. - Le chien se tient près de la porte.
Focus: posture/stance – the dog is standing/positioned near the door, often suggesting it is deliberately waiting, guarding, or staying there.
In many everyday situations, est would be more common; se tient can feel a bit more descriptive or literary, depending on context.
Se tenir has several related meanings, depending on context:
To stand / to be standing / to be positioned
- Le chien se tient près de la porte. = The dog is standing near the door.
- Il se tenait au milieu de la pièce. = He was standing in the middle of the room.
To behave / to conduct oneself
- Tiens-toi bien ! = Behave yourself! / Sit properly!
- Les enfants se tiennent bien. = The children are behaving well.
To keep, to remain in a certain state or place
- La température se tient autour de 20 degrés. = The temperature stays around 20 degrees.
In your sentence, it is the first meaning: posture/position.
Because in French, the preposition près (meaning near) is almost always followed by de:
- près de = near
- près de la porte = near the door
- près de la maison = near the house
- près du chien (de + le → du) = near the dog
So the correct structure is:
près + de + article + noun
You cannot drop the de:
- ✗ près la porte (incorrect)
- ✓ près de la porte (correct)
Porte is a feminine noun in French:
- la porte = the door
When de comes before a feminine singular noun with la, there is no contraction:
- de + la porte → de la porte
Contraction happens only with le and les:
- de + le → du
- près du chien = near the dog (masc. sing.)
- de + les → des
- près des portes = near the doors (plural)
So du porte and de le porte are both wrong because porte is feminine; it must be de la porte.
- le chien = the dog (a specific dog that the speaker and listener can identify)
- un chien = a dog (any dog, not specifically identified)
In a real context, using le chien would usually mean:
- we already know which dog we are talking about, or
- there is only one relevant dog in this situation.
You could say Un chien se tient près de la porte, but then the meaning changes to A dog is standing near the door, introducing some dog we don’t know yet. The grammar is the same; only the definiteness changes.
Grammatical gender in French is partly arbitrary and must often be memorized:
- le chien (masculine) = the dog
- la porte (feminine) = the door
For living beings, there are often masculine/feminine pairs:
- le chien = male dog (or generic)
- la chienne = female dog
But for objects like porte, you simply have to learn the gender with the noun. A useful habit is to always learn nouns with their article:
- un chien / le chien
- une porte / la porte
There is no logical reason why porte is feminine; it is just how the language developed.
Not in this sentence.
Even though se tenir literally looks like to hold oneself, in modern French the idiomatic meaning here is to stand / to be standing / to be positioned.
If you wanted to say that the dog is physically holding onto something, you would normally use a different verb, like s’agripper, tenir, etc.:
- Le chien tient la poignée de la porte. = The dog is holding the door handle.
In your sentence, French speakers will naturally interpret se tient as describing the dog’s stance, not a physical self-holding action.
Yes, that is possible and correct:
- Le chien se tient près de la porte.
- Près de la porte, le chien se tient.
Both mean the same thing. The second version puts extra emphasis on près de la porte (the location), which can sound a bit more literary or stylistic.
What you cannot do is break the structure in unnatural ways:
- ✗ Le chien se tient la porte près de. (wrong)
- ✗ Le chien près de la porte se tient. (very odd here, sounds forced)
The usual and most natural order is the original one: Subject + verb + complement.
They are similar but not identical:
- près de = near, close to (very common, neutral)
- Le chien se tient près de la porte.
- proche de = close to, nearby; often slightly more formal or used for emotional closeness too
- Ma maison est proche de la gare.
- Nous sommes très proches. = We are very close (emotionally).
- à côté de = next to, beside (usually implies right next to something)
- Le chien est à côté de la porte. = The dog is (right) next to the door.
In your sentence, you could say:
- Le chien est à côté de la porte.
This would suggest the dog is really right next to the door, rather than just somewhere near it.
Approximate pronunciation, broken into parts (using English-friendly hints):
- Le → luh
- chien → roughly shyen (one syllable, like shy
- nasal en)
- se → suh
- tient → roughly tyen (close to chien)
- près → preh (short e like in bed, but tenser)
- de → duh
- la → la (like lah)
- porte → port (with a French r, final e almost silent)
Spoken smoothly with natural links:
luh shyen suh tyen preh duh lah port
There is no strong liaison in près de la; you essentially pronounce each word separately but smoothly.
Yes. Se tenir is a reflexive verb, and it always takes the appropriate reflexive pronoun:
- je me tiens
- tu te tiens
- il / elle / on se tient
- nous nous tenons
- vous vous tenez
- ils / elles se tiennent
In your sentence:
- Le chien → third person singular
- reflexive pronoun → se
- verb → tient
So: Le chien se tient …
You cannot drop se in this meaning of to stand / to be positioned.