Sur la première page, il y a des statistiques sur la consommation de vêtements.

Breakdown of Sur la première page, il y a des statistiques sur la consommation de vêtements.

être
to be
sur
on
des
some
de
of
premier
first
sur
about
la page
the page
la statistique
the statistic
la consommation
the consumption
le vêtement
the garment
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Sur la première page, il y a des statistiques sur la consommation de vêtements.

Why is it sur la première page and not à la première page or dans la première page?

In French, sur is the normal preposition for something that is on a page (a flat surface), just like on the first page in English.

  • sur la première page = literally on the first page (on that physical page).
  • à la page 3 / à la première page can be used too, more like at page 3 / at the first page, often in references or instructions.
  • dans la première page would feel wrong here; dans suggests being inside something, not on a flat surface.

So sur la première page is the most natural choice in this context.


Why do we say il y a and not il est or ils sont?

Il y a is a fixed French expression that means there is / there are. It never changes form for plural:

  • Il y a une statistique. = There is one statistic.
  • Il y a des statistiques. = There are (some) statistics.

You cannot say:

  • Il sont des statistiques.
  • Ils sont des statistiques.

And il est usually means he/it is and is followed by an adjective or a profession:

  • Il est intéressant. = He/It is interesting.

For introducing the existence or presence of things (there is/are), French always uses il y a.


What does des mean in des statistiques? Why not les statistiques or just statistiques?

Des is the indefinite plural article, roughly like some in English, or just a plural marker when English doesn’t use an article:

  • des statistiquessome statistics / statistics.

Compare:

  • Il y a des statistiques. = There are (some) statistics.
  • Il y a les statistiques. = There are the statistics (specific, already known statistics).

You cannot normally drop the article and say just:

  • Il y a statistiques.

In French, a plural common noun almost always needs des, les, or a quantity word (beaucoup de statistiques, peu de statistiques, etc.).

Here, des statistiques means we are not talking about specific, already-identified statistics, just some statistics on that page.


Why is it la première page and not le premier page?

Because page is a feminine noun in French:

  • une page, la page.

French ordinal numbers (premier / deuxième / troisième, etc.) behave like adjectives and agree in gender and number with the noun:

  • masculine singular: le premier chapitre (the first chapter)
  • feminine singular: la première page (the first page)
  • masculine plural: les premiers chapitres
  • feminine plural: les premières pages

So you must say la première page, not le premier page.


Why is it la consommation de vêtements and not la consommation des vêtements or la consommation les vêtements?

The pattern [abstract noun] + de + noun (no article) is very common to express a general type of activity:

  • la consommation de vêtements = clothing consumption in general
  • la consommation de viande = meat consumption
  • la production de voitures = car production

Here, de vêtements is like saying of clothes / of clothing in a general sense, not about specific clothes.

If you say:

  • la consommation des vêtements = the consumption of the clothes (specific clothes that we have in mind).

And:

  • la consommation les vêtements is simply ungrammatical; after consommation, you need de to link the two nouns.

So la consommation de vêtements is the natural, general expression.


Can statistiques be singular? What would une statistique mean?

Yes, statistiques is the plural of une statistique.

  • une statistique = a single statistic / a single data point.
  • des statistiques = some statistics (several data points or figures).

English often treats statistics as an uncountable noun (Statistics is interesting), but in French:

  • la statistique (singular, without article changes meaning) can be the field of statistics (the science).
  • une statistique = one specific statistic.
  • des statistiques = multiple statistics.

In this sentence, des statistiques makes sense because we usually have multiple figures or data points on a page.


Could we move sur la première page to the end: Il y a des statistiques sur la consommation de vêtements sur la première page? Is that okay?

Grammatically, yes, but stylistically it’s less nice because sur appears twice and the sentence becomes heavier.

  • Sur la première page, il y a des statistiques sur la consommation de vêtements.
    → Clear and natural. First, you set the place (on the first page), then say what is there.

  • Il y a des statistiques sur la consommation de vêtements sur la première page.
    → Understandable, but the double sur … sur … feels clumsy.

French often likes to put a location or time expression at the beginning:

  • Sur la première page, …
  • Dans ce chapitre, …
  • Hier, …

So the original word order is more elegant and common.


Instead of des statistiques sur, could we say des statistiques au sujet de or des statistiques à propos de?

Yes, these are possible, but they carry slightly different tones:

  • des statistiques sur la consommation de vêtements
    → The most common, neutral way: statistics on / about clothing consumption.

  • des statistiques au sujet de la consommation de vêtements
    → Slightly more formal or explicit: statistics on the subject of clothing consumption.

  • des statistiques à propos de la consommation de vêtements
    → Also about; often a bit more conversational.

All are grammatically correct. For a neutral written sentence (like in a textbook, report, or exercise), sur is usually the best and most natural choice.


What is the difference between vêtements and other French words for clothes like habits or fringues?

All three can refer to clothes, but they differ in register (level of formality):

  • vêtements

    • Neutral, standard word.
    • Used in writing, in shops, in formal or informal speech.
    • Example: la consommation de vêtements, un magasin de vêtements.
  • habits

    • A bit old-fashioned in everyday modern French, but still used in some fixed expressions.
    • Can also mean specific kinds of clothing (like an outfit, a suit) depending on context.
  • fringues

    • Very informal, slangy.
    • Equivalent to clothes in a casual way, like gear / stuff / threads.
    • You wouldn’t normally use fringues in a neutral written sentence like this.

In this sentence, vêtements is the correct, neutral word.


How would the sentence look in the negative form?

To negate il y a des statistiques, you say il n’y a pas de statistiques (note how des becomes de):

  • Sur la première page, il n’y a pas de statistiques sur la consommation de vêtements.
    = On the first page, there are no statistics about clothing consumption.

Key points:

  • ne … pas (or n’ … pas before a vowel) goes around y a.
  • The plural indefinite article des becomes de (or d’) in a negative sentence:
    • Il y a des statistiques.Il n’y a pas de statistiques.

How do you pronounce key words like première, statistiques, consommation, and vêtements?

Very roughly, using English approximations:

  • premièrepruh-MY-air (but with a French r at the end)

    • Final -ière sounds a bit like -yair.
  • statistiquesstah-tee-STEAK (again, French tique at the end)

    • All syllables are pronounced: sta-tis-tik, final -s is silent.
  • consommationkawn-soh-mah-SYOHN

    • con- has a nasal sound (like kon but through the nose).
    • -tion in French sounds like -sion (approximately syohn).
  • vêtementsVET-mahn

    • The ê is like the e in bed, but a bit tenser.
    • Final -ts is not fully pronounced as in English; in careful speech you may hear a light t, but generally it sounds like two syllables: vêt-ments → often heard as something like vet-mahn with a nasal final -ments.

These are approximations; the exact sounds are distinctively French, especially the r, the nasal vowels, and the u / eu / é / è vowels.


Can we drop the article and say Sur première page, il y a…?

No, not in normal French.

In French, a singular countable noun almost always needs an article:

  • la première page (the first page)
  • une première page (a first page)
  • cette première page (this first page)

So:

  • Sur première page, il y a… → incorrect in standard French.
  • Sur la première page, il y a… → correct.

You might see article-less nouns in telegraphic styles (titles, notes, labels), but in a normal sentence you must include la here.