Breakdown of Sur le trottoir, une piétonne lit un panneau sur la prochaine manifestation.
Questions & Answers about Sur le trottoir, une piétonne lit un panneau sur la prochaine manifestation.
In French, sur is the normal preposition for “on” a surface.
- Sur le trottoir = on the sidewalk / on the pavement (physically located on its surface).
- Dans le trottoir would literally mean inside the sidewalk, which doesn’t make sense.
- Au trottoir is not idiomatic; you say au bord du trottoir (at the edge of the sidewalk), but not au trottoir alone.
So whenever you mean “on” in the sense of “on top of / on the surface of,” French usually uses sur.
Sur le trottoir is an introductory location phrase, like English On the sidewalk at the start of a sentence.
- French often separates such fronted phrases with a comma:
- Sur le trottoir, une piétonne lit un panneau.
- Ce matin, il pleut. – This morning, it’s raining.
You could also put it at the end, without a comma in the middle of the sentence:
- Une piétonne lit un panneau sur le trottoir.
Both are correct; the version with the comma just emphasizes the location first.
Both mean pedestrian, but:
- un piéton = a male pedestrian (or grammatically masculine generic form)
- une piétonne = a female pedestrian (feminine form)
The -ne ending is a common way to form feminine nouns from masculine ones:
- un patron → une patronne
- un lion → une lionne
In the sentence, une piétonne tells you explicitly that the person is female.
By default, French traditionally uses the masculine form when the gender is unknown or not specified:
- Un piéton lit un panneau. – A pedestrian is reading a sign.
So un piéton is the neutral “default” in many contexts.
You only use une piétonne when you want to say clearly that the pedestrian is female.
French nouns have arbitrary grammatical gender that must be memorized.
- un panneau is masculine, so it takes un (a / one).
- You cannot say une panneau; that’s grammatically wrong.
Panneau can mean:
- a road sign: un panneau de signalisation
- a notice or information board: un panneau d’affichage
- a panel, a board (e.g. wooden board or control panel)
Here, from context, it’s a sign or notice board.
Panneau is a broad word for sign or board:
- un panneau de circulation – a traffic sign
- un panneau d’affichage – a noticeboard / display board
Une enseigne is more specifically a shop sign / store sign / brand sign:
- une enseigne lumineuse – a neon sign
- une grande enseigne – a big retail chain
So for a street or protest information sign, panneau is the natural choice, not enseigne.
Here sur means about / regarding, not physically “on top of.”
- un article sur la politique – an article about politics
- un documentaire sur les animaux – a documentary about animals
- un panneau sur la prochaine manifestation – a sign about the next demonstration
So sur can mean “on” in the sense of “on the subject of.”
In French, many common adjectives go before the noun, especially:
- B eauty: beau, joli
- A ge: jeune, vieux, nouveau
- N umber/quantity: premier, plusieurs
- G oodness: bon, mauvais
- S ize: grand, petit
Prochain / prochaine often goes before the noun when it means next in time:
- la prochaine manifestation – the next protest (coming up chronologically)
- la prochaine fois – next time
La manifestation prochaine is possible but sounds more formal/literary and can feel like “the forthcoming demonstration” rather than the plain “next one.” In everyday speech, la prochaine manifestation is the natural phrase.
Yes, manifestation is a common false friend.
- une manifestation most often means a demonstration / a protest in French.
- English manifestation (as in “a manifestation of anger”) is more often une manifestation de colère, une expression, or une manifestation in certain abstract contexts, but that’s more formal.
In everyday French:
- Il y a une manifestation demain. – There’s a protest/demonstration tomorrow.
- participer à une manifestation – to take part in a protest.
So in this sentence, it clearly means a protest / demonstration, not the English abstract “manifestation.”
It agrees in gender and number with the noun.
- manifestation is feminine singular → la manifestation
- prochain(e) must match it → la prochaine manifestation
If the noun were masculine:
- le prochain concert – the next concert
- le prochain train – the next train
And plural:
- les prochaines manifestations – the next protests
- les prochains trains – the next trains
So position: before the noun;
form: feminine singular to match la manifestation.
Lit is the 3rd person singular present tense of lire (to read):
- je lis – I read
- tu lis – you read (singular, informal)
- il / elle / on lit – he / she / one reads
- nous lisons – we read
- vous lisez – you read (plural/formal)
- ils / elles lisent – they read
Here the subject is une piétonne (she), so:
- une piétonne lit un panneau – a (female) pedestrian is reading a sign.
Male singular:
- Sur le trottoir, un piéton lit un panneau sur la prochaine manifestation.
Female plural:
- Sur le trottoir, des piétonnes lisent un panneau sur la prochaine manifestation.
Mixed or male plural (generic masculine):
- Sur le trottoir, des piétons lisent un panneau sur la prochaine manifestation.
Notice the changes:
- un / une / des with piéton / piétonne / piétons / piétonnes
- lit (singular) → lisent (plural) to agree with the subject.