Breakdown of À l'ouest, le soleil se couche sur la mer.
Questions & Answers about À l'ouest, le soleil se couche sur la mer.
In French, the preposition à is normally used with the four cardinal directions (à l’est, à l’ouest, au nord, au sud) when you mean “in the direction of / in the west / to the west.”
- À l’ouest = in the west / to the west (as a general direction or area)
- Dans l’ouest = inside the western part of something specific (e.g. dans l’ouest de la France = in the west of France)
En l’ouest is simply not idiomatic in modern French; you’d say dans l’ouest or à l’ouest depending on the nuance.
French has an elision rule: when a word ending in a vowel (le, la, de, ne, que, je, me, etc.) comes directly before a word beginning with a vowel or mute h, the vowel is dropped and replaced with an apostrophe.
- le ouest → l’ouest
- la ouest → l’ouest
You can’t see the gender from the article here; you just get l’ouest. (Grammatically, ouest is masculine: l’ouest, un ouest.) The apostrophe makes pronunciation smoother: you say [lust] rather than something like [lə uɛst].
À l’ouest is an adverbial phrase (it tells you where). In French, when you place such a phrase at the beginning of the sentence for emphasis or style, it’s common (though not absolutely mandatory) to separate it with a comma:
- Le soleil se couche à l’ouest.
- À l’ouest, le soleil se couche. (fronted for emphasis, with a comma)
So the comma just marks that À l’ouest has been moved to the front; it doesn’t change the grammar or meaning.
In French, common nouns almost always need an article, even when English can drop it.
- English: “Sun sets in the west.” / “Sunlight is warm.”
- French: Le soleil se couche à l’ouest. / La lumière du soleil est chaude.
Here le soleil has a general meaning (“the sun” as a unique object). French uses the definite article le for general truths, like:
- La Terre tourne autour du soleil.
- L’eau bout à 100 degrés.
The verb is se coucher, which is reflexive. Literally it means “to lie down, to go to bed”.
- Je me couche à onze heures. = I go to bed at eleven.
By extension, le soleil se couche literally suggests “the sun lies down”. Idiomatically, this is how French says “the sun sets.”
So:
- coucher = to lay/put something down (transitive)
- Je couche le bébé. = I put the baby to bed.
- se coucher = to lie down / to go to bed (reflexive, subject does it to itself)
- Je me couche. = I go to bed.
- Le soleil se couche. = The sun sets.
It’s used for both:
For people/animals: se coucher = to lie down / go to bed
- Je me couche tôt. = I go to bed early.
- Le chien se couche sur le tapis. = The dog lies down on the rug.
For the sun: le soleil se couche is the standard way to say “the sun sets.”
Context usually makes it clear which meaning you want.
Two different things:
Se coucher (verb): “to set” (for the sun), “to go to bed” (for people)
- Le soleil se couche. = The sun sets.
Un coucher de soleil (noun phrase): “a sunset”
- J’aime regarder le coucher de soleil. = I like watching the sunset.
So se coucher is an action (verb), coucher de soleil is the event/phenomenon as a thing (noun).
French present tense (le soleil se couche) can express:
- A general truth / habitual fact:
- Le soleil se couche à l’ouest. = The sun sets in the west (always, as a fact of nature).
- A present-time description (depending on context):
- Regarde, le soleil se couche. = Look, the sun is setting.
In your sentence, with no context, it’s most naturally understood as a general fact about the world, like in English “The sun sets in the west.”
Each preposition gives a slightly different image:
sur la mer: literally “on the sea,” but here it means “over the sea / above the surface of the sea.” It’s the most natural, idiomatic choice in this poetic/descriptive sentence.
dans la mer: “in the sea” (inside the water)
- You’d use this for something physically in the water:
- Les poissons nagent dans la mer.
- You’d use this for something physically in the water:
au-dessus de la mer: “above the sea” (more spatial/technical)
- L’hélicoptère vole au-dessus de la mer.
For a sunset over the sea, French typically says sur la mer.
Again, French almost always needs an article with common nouns.
- la mer = the sea (as a general concept, or a specific sea, depending on context)
- English can say “at sea,” “over sea,” etc. with no article, but French normally cannot.
Compare:
- J’aime la mer. = I like the sea.
- Nous habitons près de la mer. = We live near the sea.
Dropping the article (*j’aime mer) is incorrect in standard French.
In IPA (standard French):
- À l’ouest → /a lwɛst/
- le soleil → /lə sɔ.lɛj/
- se couche → /sə kuʃ/
- sur la mer → /syʁ la mɛʁ/
Full sentence: /a lwɛst, lə sɔ.lɛj sə kuʃ syʁ la mɛʁ/
Notes:
- l’ouest is one syllable: lwɛst.
- Final -t in ouest is pronounced.
- Final -r in mer is pronounced (French /ʁ/).
In your sentence, ouest is not a proper name; it’s a simple direction, so it’s normally lowercase in French:
- à l’ouest, à l’est, au nord, au sud
You might see a capital letter when it’s part of a proper noun or a geopolitical concept:
- L’Extrême-Orient, le Moyen-Orient
- l’Ouest vs l’Est as political blocs in some contexts
But in À l’ouest, le soleil se couche sur la mer, it should be ouest with a lowercase o.