Breakdown of Nous mangeons au restaurant ce soir.
Questions & Answers about Nous mangeons au restaurant ce soir.
The verb is manger (to eat), which ends in -ger.
In the nous form of the present tense, -ger verbs keep an extra e before -ons to preserve the soft g sound:
- je mange
- tu manges
- il/elle/on mange
- nous mangeons
- vous mangez
- ils/elles mangent
Without that e (mangons), the g would be pronounced hard, like in gare, which would be wrong here. So mangeons is the correct spelling and pronunciation.
Mangeons is in the present indicative tense.
French often uses the present tense to talk about a near future, especially when the time is clearly stated:
- Nous mangeons au restaurant ce soir.
= We are eating at the restaurant this evening.
Because ce soir (this evening) is added, the time reference is clear, so present tense in French naturally corresponds to “we’re eating” / “we’re going to eat” in English. You could also say:
- Nous allons manger au restaurant ce soir. (near-future construction, literally “we are going to eat…”)
Both are correct, but the simple present is very common in everyday speech.
In French, certain prepositions plus le or les must contract into a single word.
- à + le = au
- à + les = aux
Since restaurant is masculine singular (le restaurant), à le restaurant must contract to au restaurant.
So:
- ❌ à le restaurant
- ✅ au restaurant
Au restaurant with the verb manger is usually understood as “at the restaurant” (the place where you eat), but context decides whether the nuance is:
- going there to eat: “We’re eating out at the restaurant this evening.”
- already there: “We’re eating at the restaurant this evening (not at home).”
French à + place can indicate both destination (“to”) and location (“at/in”), depending on the verb:
- Je vais au restaurant. = I’m going to the restaurant. (destination)
- Je mange au restaurant. = I eat at the restaurant. (location / usual place)
You could, but it doesn’t mean quite the same thing.
- au restaurant → the normal, idiomatic way to say “at the restaurant / eating out”.
- dans le restaurant → literally “inside the restaurant”, with more emphasis on the interior of the building.
In everyday French, for the idea of going out to eat, people say au restaurant, not dans le restaurant.
If you remove nous and say Mangeons au restaurant ce soir, it changes the meaning:
Nous mangeons au restaurant ce soir.
= We are eating at the restaurant this evening. (simple statement)Mangeons au restaurant ce soir.
= Let’s eat at the restaurant this evening. (first-person plural imperative, a suggestion)
So nous is necessary if you want a simple statement, not a suggestion/command.
Yes. In spoken French, on is much more common than nous for “we”:
- On mange au restaurant ce soir.
This is very natural and frequent in conversation. Grammatically:
- nous mangeons (formal/standard “we eat”)
- on mange (colloquial “we eat”)
They mean the same thing here, but on is stylistically more casual.
Ce soir literally means “this evening” and is the standard way to say “tonight / this evening.”
- ce = this (masculine singular demonstrative adjective)
- soir = evening
French doesn’t use dans le soir to mean “in the evening” in this context. To talk about general time, you would say:
- le soir = in the evenings / at night (in general)
- ce soir = this evening (specific, today)
Both relate to the evening, but they’re used differently:
- le soir: the evening as a time of day.
- ce soir = this evening / tonight.
- la soirée: the duration / unfolding of the evening, often with an event or activity.
- Nous organisons une soirée. = We’re organizing an evening party / event.
In your sentence, you’re just specifying when, so ce soir (with soir) is the natural choice:
- ✅ Nous mangeons au restaurant ce soir.
- ❌ Nous mangeons au restaurant cette soirée. (sounds wrong/unnatural here)
If you change it to un restaurant, the meaning shifts slightly:
Nous mangeons au restaurant ce soir.
→ We’re eating at the restaurant this evening.
Often means some specific restaurant is understood from context, or just “we’re eating out” in general.Nous mangeons dans un restaurant ce soir.
→ We’re eating in a restaurant this evening.
Stresses the idea that it’s a restaurant (not at home), without specifying which one.
In everyday speech, for “we’re eating out tonight,” Nous mangeons au restaurant ce soir is the most idiomatic and common.
You have to learn the gender with the noun, because gender is mostly arbitrary in French.
- le restaurant → masculine singular
- un restaurant
- au restaurant (from à + le restaurant)
There isn’t a reliable rule that tells you the gender just from the ending -ant. However, many learners memorize nouns in a pair like un restaurant or le restaurant so the gender becomes automatic.
You can move ce soir without changing the meaning; you just slightly change the emphasis.
All of these are correct:
- Nous mangeons au restaurant ce soir. (neutral, very common)
- Ce soir, nous mangeons au restaurant. (emphasis on “this evening”)
- Nous, ce soir, nous mangeons au restaurant. (strong emphasis on “we, this evening” – more spoken, expressive)
For a simple sentence, Nous mangeons au restaurant ce soir. is the most typical order.