Le départ du train est à huit heures.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le départ du train est à huit heures.

Why does the sentence use Le départ du train instead of just Le train? Could you say Le train est à huit heures?

In French, le départ du train literally means the departure of the train. The sentence is really:

  • Le départ du train est à huit heures.
    The train’s departure is at eight o’clock.

You normally wouldn’t say Le train est à huit heures, because a train is something, it doesn’t exist at a time; its departure (or journey, or arrival) is what can be at a specific time.

More natural alternatives are:

  • Le train part à huit heures.
    The train leaves at eight o’clock.

  • Le train arrive à huit heures. (if you mean arrival)
    The train arrives at eight o’clock.

So the original sentence focuses on the event (the departure), not the train itself.

What exactly does départ mean, and is it related to the verb partir?

Yes.

  • partir = to leave, to depart (verb)
  • le départ = the departure (noun)

This is a normal pattern in French:

  • arriverl’arrivée (to arrive → the arrival)
  • commencerle commencement (to begin → the beginning)
  • sortirla sortie (to go out → the exit)

So Le départ du train is The departure of the train or The train’s departure.

Why is it du train and not de le train or just de train?

du is a contraction of de + le:

  • de + le traindu train

You must contract de + le to du in standard French.

Use:

  • du = de + le (before masculine singular nouns)
    • du train, du bus, du film
  • de la (before feminine singular nouns)
    • de la voiture, de la maison
  • de l’ (before vowel or silent h)
    • de l’avion, de l’hôtel
  • des = de + les (before plural nouns)
    • des trains, des enfants

You can’t say de le train; it is grammatically wrong.

You also can’t drop the article and say de train here, because you are talking about a specific train, not trains in general.

Why is the word order Le départ du train, and not something like Du train le départ?

French normally puts possessor after the possessed, using de:

  • le départ du train = literally the departure of the train
  • la porte de la maison = the door of the house
  • le livre de Marie = Marie’s book

You don’t switch the order like in English “the train’s departure” and you don’t move du train in front:

  • Le départ du train…
  • Du train le départ… (sounds very strange/poetic at best)

So the neutral, everyday order is always:

[thing owned] + de/du/de la/de l’/des + [owner]

Why do you need est in Le départ du train est à huit heures? Could you just say Le départ du train à huit heures?

You need est because you’re making a full sentence with a verb:

  • Le départ du train est à huit heures.
    Subject: Le départ du train
    Verb: est (is)
    Complement: à huit heures

If you say only Le départ du train à huit heures, it sounds like a noun phrase, not a complete sentence, a bit like saying “The train’s departure at eight o’clock” with no verb.

You can use that shorter form in a timetable, list, or heading:

  • On a schedule: Départ du train à huit heures
    (like a label or title, not a normal spoken sentence)

But for normal speech or writing, you need the verb:

  • Le départ du train est à huit heures.
Why is it à huit heures? What does the preposition à do here?

In French, à is the standard preposition used for clock times:

  • à huit heures = at eight o’clock
  • à midi = at noon
  • à minuit = at midnight
  • à trois heures et demie = at half past three

So with time expressions like le départ est…, le film commence…, le train arrive…, you almost always use à:

  • Le film commence à neuf heures.
  • Le cours est à dix heures.

Other prepositions like en, dans, or vers are used in different meanings (in, in X time, around), not to simply state the clock time of something.

Why is heures plural in à huit heures? In English we say “eight o’clock” with hour singular.

French treats this literally as “at eight hours”, so the noun heure is plural after numbers larger than one:

  • une heure = one o’clock → singular
  • deux heures = two o’clock → plural
  • huit heures = eight o’clock → plural

So:

  • à une heure
  • à deux heures
  • à huit heures

This is exactly the same pattern as with other countable nouns:

  • un livre, deux livres
  • une heure, deux heures
Why isn’t there any word for “o’clock” in à huit heures?

French doesn’t have a separate word corresponding to “o’clock”. The idea of “o’clock” is included in heure(s) itself.

So:

  • à huit heures = at eight (hours)at eight o’clock
  • Il est huit heures. = It is eight (hours).It is eight o’clock.

You simply say the number + heure(s):

  • Il est deux heures. → It’s two o’clock.
  • Le bus part à six heures. → The bus leaves at six o’clock.

No extra word is added.

What’s the difference between Le départ du train est à huit heures and Le train part à huit heures?

Both can translate as The train leaves at eight o’clock, but they have slightly different focuses:

  • Le départ du train est à huit heures.

    • Focuses on the departure as an event.
    • Slightly more formal/neutral, common in announcements, timetables.
  • Le train part à huit heures.

    • Focuses on the action of the train leaving.
    • Feels a bit more direct and everyday.

In many contexts they are interchangeable, but:

  • On printed schedules, notices, or formal info: Le départ du train… is very common.
  • In conversation, people often say: Le train part à huit heures.
How would you say this in the negative: “The train’s departure is not at eight o’clock”?

Using the same structure, you put ne … pas around the verb est:

  • Le départ du train n’est pas à huit heures.
    → The train’s departure is not at eight o’clock.

If you use the version with the verb partir, you get:

  • Le train ne part pas à huit heures.
    → The train doesn’t leave at eight o’clock.

In both cases:

  • ne goes before the verb
  • pas goes after the verb

(In spoken informal French, people often drop ne:
Le train part pas à huit heures, but that’s colloquial.)

How is Le départ du train est à huit heures pronounced, especially the links between words?

Roughly, in IPA:
/lə de.paʁ dy tʁɛ̃ ɛt‿a ɥit œʁ/

Key points:

  • Le → /lə/ (unstressed, sounds like “luh”)
  • départ → /de.paʁ/ (final t is silent)
  • du → /dy/ (like “dyu”)
  • train → /tʁɛ̃/ (nasal vowel, no clear n sound at the end)
  • est à → /ɛt‿a/ with a liaison: the normally silent t in est is pronounced and links to à, sounding like “éta”.
  • huit → /ɥit/ (a bit like “wheet”; there is a t sound)
  • heures → /œʁ/ (the h is silent, s is silent)

Important liaisons:

  • est à[ɛt‿a] (you should make this liaison)
  • Optionally: huit heures[ɥi.t‿œʁ] (many speakers make this liaison too)
How would you specify a.m. or p.m.? Does à huit heures mean 8 a.m. or 8 p.m.?

French usually uses the 24‑hour clock, especially in writing and in formal contexts:

  • huit heures orally can be 8 a.m. or 8 p.m.
  • In writing, you’d see 8 h or 20 h (often without 00 in everyday writing).

To make it clear in speech, you can add:

  • à huit heures du matin = at 8 in the morning (8 a.m.)
  • à huit heures du soir = at 8 in the evening (8 p.m.)

So you might say:

  • Le départ du train est à huit heures du matin.
  • Le départ du train est à huit heures du soir.

On timetables, you’ll typically see 08 h 00 or 20 h 00, which removes the ambiguity.