Breakdown of Paul trouve beaucoup de soutien chez sa meilleure amie.
Questions & Answers about Paul trouve beaucoup de soutien chez sa meilleure amie.
Trouve is the 3rd person singular of trouver (to find).
In this sentence, Paul trouve beaucoup de soutien... means:
- Paul finds / gets / receives a lot of support...
It’s not about literally discovering something, but more about experiencing / getting emotional support. This figurative use of trouver is very common in French.
After beaucoup, French almost always uses de (or d’), no matter what comes next:
- beaucoup de soutien
- beaucoup de travail
- beaucoup d’amis
You don’t change de to du, de la, etc. So:
- ✅ beaucoup de soutien
- ❌ beaucoup du soutien (incorrect in this structure)
In French, quantities like beaucoup, peu, assez, etc. normally need de before a noun:
- beaucoup de soutien – a lot of support
- peu de temps – little time
- assez de patience – enough patience
You can’t drop the de:
- ❌ beaucoup soutien (incorrect)
- ✅ beaucoup de soutien (correct)
Soutien here is used as an uncountable, abstract noun, like “support” in English.
- beaucoup de soutien = a lot of (emotional) support in general.
You would use the plural soutiens mainly if you were talking about separate, countable supporters or acts of support, for example:
- Les soutiens de Paul se sont exprimés. – Paul’s supporters spoke out.
- Il a reçu plusieurs soutiens importants. – He received several important forms of support.
In this sentence, it’s about general emotional support, so singular soutien is natural.
Chez often means “at someone’s place/house,” but more broadly it means “with / from / within the environment of a person or group.”
In Paul trouve beaucoup de soutien chez sa meilleure amie, it means:
- from / with his best friend
So the idea is:
- Paul finds a lot of support from his best friend.
Other examples:
- Je trouve du réconfort chez mes parents. – I find comfort with my parents.
- C’est une tradition chez les Français. – It’s a tradition among the French / in French culture.
So chez is not only physical location; it also expresses emotional / social source or environment.
You can say avec sa meilleure amie, but the nuance is a bit different:
chez sa meilleure amie emphasizes the source or environment:
Paul finds support from her, in the “world” of his best friend.avec sa meilleure amie emphasizes being together with her:
Paul finds support when he is with her / in her company.
Both are understandable, but chez is more idiomatic when talking about finding support coming from a person.
Possessive adjectives agree with the gender and number of the noun, not with the owner:
- amie is feminine singular → sa amie in theory.
Normally, French changes sa to son before a feminine noun beginning with a vowel sound to avoid awkward pronunciation:
- son amie (instead of sa amie)
However, here we have an adjective in between:
- sa meilleure amie
Because sa is followed by meilleure (starting with a consonant sound), there is no vowel clash, so French keeps the correct feminine form:
- ✅ sa meilleure amie
- ❌ son meilleure amie (wrong: adjective is feminine, so it needs sa)
So:
- son amie
- sa meilleure amie
Amie with an -e is the feminine form of “friend”; ami (no -e) is masculine.
The adjective meilleur / meilleure also agrees in gender:
- Masculine: son meilleur ami – his (or her) best (male) friend
- Feminine: sa meilleure amie – his (or her) best (female) friend
In this sentence, meilleure amie tells us the best friend is female.
Many adjectives do come after the noun, but there is a group that usually comes before the noun, including:
- Beauty: beau, joli
- Age: jeune, vieux, nouveau
- Number: premier, plusieurs
- Goodness: bon, mauvais, meilleur
- Size: grand, petit, gros
Meilleur / meilleure (better / best) is in the “goodness” group, so it typically goes before the noun:
- un meilleur ami – a better friend
- sa meilleure amie – his/her best friend
French present tense covers both English simple present and present continuous.
So Paul trouve beaucoup de soutien chez sa meilleure amie can mean:
- “Paul finds a lot of support from his best friend.”
- “Paul is finding / is getting a lot of support from his best friend.”
Context would decide whether it feels more like a general truth or a current situation, but the French form stays the same.