Breakdown of À l’université, ils font de la recherche dans un laboratoire moderne.
Questions & Answers about À l’université, ils font de la recherche dans un laboratoire moderne.
À l’université means at university / at the university in the sense of an institution.
- French usually uses à with places that are institutions:
- à l’école – at school
- à l’hôpital – at the hospital
- à l’université – at the university
- French usually uses à with places that are institutions:
We say à l’université (not à la université) because of elision:
- The noun université is feminine, so the basic form would be à la université.
- But when la comes before a vowel sound, the a is dropped and replaced with an apostrophe: à l’université.
Dans l’université would sound more like inside the university building, emphasizing the physical interior, and is much less common in the general meaning “at university”.
The comma is optional but very common when you put a location or time expression at the beginning of a sentence for emphasis or clarity:
- À l’université, ils font de la recherche…
You can absolutely put the location at the end instead, with no comma in the middle:
- Ils font de la recherche dans un laboratoire moderne à l’université.
- Ils font de la recherche à l’université, dans un laboratoire moderne.
Word order is flexible with these prepositional phrases; the choice mainly affects rhythm and emphasis, not grammar.
Ils is the subject pronoun they for:
- a group of all males, or
- a mixed group (at least one male), or
- a group whose gender you don’t specify.
Elles is used only for a group of all females.
On in modern French often means we or people in general, and you could say:
- À l’université, on fait de la recherche dans un laboratoire moderne.
This would be more like At university, people do research… / We do research…, less specific than ils.
- À l’université, on fait de la recherche dans un laboratoire moderne.
Font is the third-person plural (ils/elles) of the verb faire (to do / to make):
- je fais
- tu fais
- il/elle/on fait
- ils/elles font
In French, faire de la recherche is the natural way to say to do research.
- You do not normally say rechercher for academic research.
- Rechercher is more to look for / to search for something specific:
- Je recherche mes clés. – I’m looking for my keys.
So ils font de la recherche is the standard expression for they do research / they conduct research.
De la here is a partitive article, used for uncountable or mass nouns, meaning some (but usually not translated):
- Ils font de la recherche. – They do (some) research.
Recherche in the academic sense is treated like an uncountable mass (like water, music, work), so you use de la.
Changing the article changes the meaning:
- Ils font de la recherche. – They do research (non-specific, activity in general).
- Ils font la recherche. – Very unusual; would sound like they do the research (a specific, previously mentioned research).
- Ils font des recherches. – They are doing (several) investigations / inquiries / searches, often more concrete or individual pieces of research, or even background checks in some contexts.
For a general statement about academic activity, de la recherche is the normal choice.
In French, la recherche is usually treated as a mass noun: an activity or field, not something you normally count.
So for the general idea of doing research as an activity, French prefers the singular with a partitive article:
- faire de la recherche – to do research (as an activity).
If you want to insist on multiple specific projects or studies, you can use the plural:
- Ils font plusieurs recherches sur le cancer. – They are doing several studies on cancer.
But that’s more specific than the original sentence.
- Ils font plusieurs recherches sur le cancer. – They are doing several studies on cancer.
Dans un laboratoire literally means in a laboratory, emphasizing being inside a lab, and also that it’s one lab (not a specific one already known, hence un).
En laboratoire (without article) is more like in the lab in a general/professional sense, often used in scientific style to contrast with en clinique, sur le terrain, etc.
- Ils travaillent en laboratoire. – They work in a lab environment (in general).
Au laboratoire would be at the laboratory, referring to a specific lab known in context:
- Ils font de la recherche au laboratoire de chimie. – They do research at the chemistry lab.
In the given sentence, dans un laboratoire moderne suggests being physically in a (not specifically identified) modern lab.
In French, the default position for most adjectives is after the noun:
- un laboratoire moderne – a modern laboratory
- un livre intéressant – an interesting book
Some common, usually short adjectives (often about Beauty, Age, Goodness, Size – the so‑called BAGS adjectives) come before the noun:
- un grand laboratoire – a big lab
- une belle université – a beautiful university
Moderne normally comes after, so un laboratoire moderne is the natural word order.
Laboratoire is masculine singular, so:
- article: un
- noun: laboratoire
- adjective: moderne (masculine singular form)
If it were plural, you would have:
- des laboratoires modernes – modern laboratories
Here both the noun and the adjective add -s: laboratoires, modernes.
- des laboratoires modernes – modern laboratories
Since the sentence talks about one lab (un laboratoire), the adjective must also be singular: moderne (no s).
Approximate pronunciation (in IPA):
- À l’université – [a lynivɛʁsite]
- ils font – [il fɔ̃]
- de la – [də la] (or more casually [d la])
- recherche – [ʁəʃɛʁʃ]
Important points:
- Ils font: the final -t in font is silent, so it sounds like fɔ̃.
- There is no required liaison between ils and font here in careful standard speech; you typically just say [il fɔ̃], though in fast speech it can blur a bit.
- recherche starts with a ʁ (a French uvular r), then -cher- like -shair- in English (ʃɛʁ).
Université is always feminine:
- une université, l’université, à l’université.
The accent aigu on é (é) affects pronunciation:
- é = [e], a closed “ay”-type sound, like in café.
- Without the accent, e could be pronounced differently or even be silent, depending on position.
So université is pronounced [ynivɛʁsite], with the stress-like emphasis (in French terms) near the end.
En laboratoire is possible, but then you would typically say:
- À l’université, ils font de la recherche en laboratoire.
(no article after en)
- À l’université, ils font de la recherche en laboratoire.
Putting moderne after laboratoire when using en is unusual; you’d more likely express modern another way:
- À l’université, ils font de la recherche en laboratoire, dans des conditions modernes.
- Ils font de la recherche dans un laboratoire moderne. (the original pattern)
So the original dans un laboratoire moderne is more natural for in a modern laboratory.
- The sentence is neutral and perfectly appropriate for both spoken and written French.
- Faire de la recherche is a standard, neutral expression for academic or scientific research.
- You could use this sentence in:
- everyday conversation,
- a school textbook,
- a simple academic description.