Breakdown of Le chat marche doucement dans la maison.
Questions & Answers about Le chat marche doucement dans la maison.
In French, every noun has a grammatical gender: masculine or feminine.
- Chat (cat) is masculine, so it takes the masculine article le → le chat.
- The feminine form for a female cat is la chatte.
So:
- Le chat = the (male or unspecified) cat
- La chatte = the female cat (used carefully; in informal language it can have a vulgar double meaning)
You cannot say la chat; the noun and the article must agree in gender.
Le chat uses the definite article (the), while un chat uses the indefinite article (a).
Le chat marche doucement.
→ The cat walks slowly. (a particular cat or cats in general)Un chat marche doucement.
→ A cat walks slowly. (introducing any cat, not a specific one)
Use:
- le / la / les when the listener knows which specific thing you mean, or when you are speaking about things in general.
- un / une / des when you mention something for the first time or it’s not specific.
The verb is marcher (to walk).
In the sentence, the subject is le chat (he/it), so we conjugate marcher in the present tense, 3rd person singular:
- Je marche
- Tu marches
- Il / elle / on marche
- Nous marchons
- Vous marchez
- Ils / elles marchent
For il/elle/on, the ending is -e, so we get il marche → le chat marche.
The spelling changes, but for je/tu/il/elle/on/ils/elles, the pronunciation of marche / marches / marchent is the same.
Approximate it like English “marsh”:
- mar- → like mar in march (but shorter)
- -ch- → like English sh in she
- the final -e is silent in this form
So marche is pronounced [marʃ], similar to marsh.
In this sentence, marche is a verb form: (le chat) marche = (the cat) walks.
But la marche (with la) is also a noun meaning:
- walking (the activity)
- a step (of a staircase)
- sometimes a march (as in a protest or a walking event)
Examples:
- J’aime la marche. → I like walking.
- Fais attention à la marche. → Watch your step.
So:
- le chat marche → verb (walks)
- la marche → noun (the walk/the step)
Doux is an adjective (soft, gentle, sweet).
Doucement is an adverb (gently, softly, quietly, slowly).
In French:
Adjectives (doux) describe nouns:
- un chat doux → a gentle/soft cat
Adverbs (doucement) describe verbs, adjectives, or other adverbs:
- Le chat marche doucement. → The cat walks gently / softly / quietly / slowly.
Because we are describing how the cat walks (the verb), we must use the adverb: doucement, not doux.
Doucement can mean:
- gently / softly
- quietly
- slowly
The exact nuance depends on context:
- Le chat marche doucement dans la maison.
→ could mean the cat is walking softly/quietly so as not to make noise,
or slowly and gently, perhaps not in a hurry.
Without more context, “softly/quietly” or “slowly and gently” are all reasonable interpretations. A dictionary will often list all three.
With a simple tense (like the present: marche), many common adverbs go after the verb:
- Le chat marche doucement.
- Il parle vite. → He speaks quickly.
- Elle mange beaucoup. → She eats a lot.
However, doucement can also be moved for emphasis:
- Le chat marche doucement dans la maison. (neutral)
- Le chat marche dans la maison doucement. (slightly emphasizing in the house)
- Doucement, le chat marche dans la maison. (literary / more expressive)
For everyday speech, the position in the original sentence (immediately after the verb) is the most natural.
Both are correct French, but they don’t mean the same thing:
- dans la maison = inside the house, physically in the building
- à la maison = at home / at the house, more about location as “home,” not the interior space itself
In your sentence:
- Le chat marche doucement dans la maison.
→ The cat is walking inside the house (opposite of, say, walking in the garden).
If you said:
- Le chat est à la maison.
→ The cat is at home (not outside, not somewhere else), without focusing on inside/outside details.
So dans focuses on inside, à focuses on at (that place).
In French, you almost always need an article before a singular noun:
- la maison = the house
- une maison = a house
So after dans, you normally say:
- dans la maison → in the house
- dans une maison → in a house
Dans maison is incorrect in standard French.
(There are some special cases where articles are dropped, but not with maison in this kind of sentence.)
Maison is a feminine noun in French, so it takes feminine articles:
- la maison → the house
- une maison → a house
- ma maison → my house
If a noun is feminine, all determiners and adjectives must agree in gender, so you must use la, not le.
Yes, French often uses the singular with a definite article to talk about things in general:
- Le chat est un animal indépendant.
→ Cats are independent animals.
So:
- Le chat marche doucement dans la maison.
can be understood as:- a specific cat walking softly in the house, or
- cats (in general) walk softly in the house.
If you want to clearly talk about more than one specific cat, you’d say:
- Les chats marchent doucement dans la maison.
→ The cats walk softly in the house.
You need to make the subject and the verb plural:
- Le chat marche doucement dans la maison.
→ Les chats marchent doucement dans la maison.
Changes:
- le chat → les chats (add s to the noun)
- marche → marchent (3rd person plural)
- doucement stays the same (adverbs don’t change)
- dans la maison stays the same (maison is still singular “the house”)
Pronunciation note:
marche and marchent are pronounced the same in this context ([marʃ]).
Yes, the basic S–V–(Adv)–(Place) order is very similar:
- Le chat (subject)
- marche (verb)
- doucement (adverb – how?)
- dans la maison (place – where?)
Compare:
- The cat walks slowly in the house.
- Le chat marche doucement dans la maison.
French generally follows Subject–Verb–Object, and adverbs like doucement often go right after the verb in simple tenses, which is close to English.