Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd.

Breakdown of Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd.

je
I
être
to be
le livre
the book
le sac
the bag
mes
my
lourd
heavy
mettre
to put
dans lequel
in which
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd.

What kind of clause is « dans lequel je mets mes livres », and what does « dans lequel » do in the sentence?

« Dans lequel je mets mes livres » is a relative clause. It tells you which bag we are talking about, and it is attached to the noun « le sac ».

  • « dans lequel » is a relative pronoun with a preposition:
    • dans = in
    • lequel = which (masculine singular, referring back to « le sac »)

So literally: « Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd. »
The bag *in which I put my books is heavy.*

The main clause is « Le sac … est lourd. » (The bag is heavy.)
The relative clause « dans lequel je mets mes livres » is inserted in the middle to specify which bag.

Why is it « dans lequel » and not « dans où »?

In French, you cannot put a preposition like dans directly in front of . So « dans où » is wrong.

  • by itself already includes the idea of in/at/where:
    • « Le sac où je mets mes livres est lourd. » is correct and means almost the same: The bag where I put my books is heavy.
  • When you want to keep a specific preposition (like dans, sur, avec, etc.) before a relative pronoun, you must use lequel / laquelle / lesquels / lesquelles.

So:

  • « le sac dans lequel je mets mes livres »
  • « le sac où je mets mes livres »
  • « le sac dans où je mets mes livres »
Why can’t we say « le sac dans que je mets mes livres »?

Because in French, you cannot use “que” after a preposition.

  • que is a relative pronoun, but it never follows a preposition:
    • « dans que », « avec que », « sur que », etc. are all incorrect.
  • After a preposition, you must use:
    • a relative pronoun like: lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
    • or a relative pronoun like: qui, quoi (in certain structures)

So after dans, you have to say:

  • « dans lequel », « dans laquelle », dans lesquels, dans lesquelles
    depending on the gender and number of the noun.

That’s why the correct form is:

  • « Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd. »
How does « lequel » agree, and how would it change with feminine or plural nouns?

Lequel behaves like an adjective: it agrees in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) with the noun it refers to.

Forms:

  • Masculine singular: lequel
    • Le sac dans lequel je mets mes livres… (the bag in which…)
  • Feminine singular: laquelle
    • La boîte dans laquelle je mets mes livres… (the box in which…)
  • Masculine plural: lesquels
    • Les sacs dans lesquels je mets mes livres… (the bags in which…)
  • Feminine plural: lesquelles
    • Les boîtes dans lesquelles je mets mes livres… (the boxes in which…)

Also, with à and de, there are contractions:

  • à + lequel → auquel
  • à + lesquels → auxquels
  • à + lesquelles → auxquelles

  • de + lequel → duquel
  • de + lesquels → desquels
  • de + lesquelles → desquelles

Example:

  • « La boîte dans laquelle je mets mes livres est lourde. »
    (The box in which I put my books is heavy.)
Why is it « je mets » and not « je met »? How is mettre conjugated in the present tense?

Because mettre is an irregular verb, and in the present tense for je, it ends with -s:

Mettre – présent de l’indicatif

  • je mets
  • tu mets
  • il / elle / on met
  • nous mettons
  • vous mettez
  • ils / elles mettent

So:

  • « je mets »I put
  • « je met » is incorrect.

In the sentence:

  • « je mets mes livres » = I put my books.
Why is it « mes livres » and not « les livres » or « des livres »?

Because mes is a possessive adjective meaning “my” for a plural noun.

  • mes = my (before plural nouns)
    • mes livres = my books
  • mon = my (before masculine singular nouns)
    • mon livre = my book
  • ma = my (before feminine singular nouns)
    • ma voiture = my car

If you said:

  • « les livres » = the books (not necessarily mine)
  • « des livres » = some books (again, not necessarily mine)

The sentence wants to specify whose books they are, so it uses mes:

  • « je mets mes livres » = I put my books.
Why is « lourd » at the end with « est »? Could we say « le sac lourd… » instead?

In this sentence, « est lourd » is a verb + adjective structure:

  • « est » = is (from être)
  • « lourd » = heavy

This is a predicate adjective: it describes the subject via the verb être.

  • « Le sac est lourd. » = The bag is heavy.

You can also use lourd directly before a noun:

  • « un sac lourd » = a heavy bag

But « le sac lourd dans lequel… » would be less natural here, because you’d then have:

  • a modified noun (le sac lourd)
  • plus a relative clause (dans lequel je mets mes livres)

It’s grammatically possible but stylistically heavier. The original structure keeps it simple:

  • subject: Le sac (dans lequel je mets mes livres)
  • verb: est
  • complement: lourd
Can the word order be changed, like “Le sac je mets mes livres dedans est lourd” or “Le sac je mets mes livres dans lequel est lourd”?

No, those orders are not correct in standard French.

Key points:

  1. The relative clause must follow the noun it describes:
    • Le sac [dans lequel je mets mes livres] est lourd.
  2. French does not allow “stranded prepositions” like English:
    • English: the bag *which I put my books in*
    • French cannot say: « le sac que je mets mes livres dans »
  3. The preposition must stay directly in front of the relative pronoun:
    • dans lequel, avec laquelle, pour lesquels, etc.

So acceptable versions are:

  • Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd.
  • Le sac où je mets mes livres est lourd.
  • Le sac que j’utilise pour mettre mes livres est lourd. (rephrased)
Why is it « Le sac » and not « Ce sac » at the beginning?

Both are possible, but they don’t mean exactly the same thing.

  • Le sac = the bag
    • Usually refers to a specific bag already known from context, or “the bag” in a more neutral way.
  • Ce sac = this bag / that bag
    • Points to a particular bag, often physically present or being shown/contrasted.

So:

  • « Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd. »
    • Neutral: The bag in which I put my books is heavy.
  • « Ce sac dans lequel je mets mes livres est lourd. »
    • More demonstrative: This bag in which I put my books is heavy. (the one I’m showing you, or contrasting with another)

The original sentence assumes “the bag” is already identifiable, so le sac is fine.

How do you pronounce « Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd »? Are there any silent letters or liaisons?

A fairly natural pronunciation (in IPA) would be roughly:

[lə sak dɑ̃ lə.kɛl ʒə mɛ mɛ livʀ‿ɛ luʀ]

Key points:

  • le → [lə]
  • sac → [sak]
    • Final c is pronounced [k].
  • dans → [dɑ̃]
    • Final s is silent; nasal vowel [ɑ̃].
  • lequel → [lə.kɛl]
  • je → [ʒə]
  • mets → [mɛ]
    • Final ts is silent; sounds like « met ».
  • mes (my) → [mɛ]
    • Also sounds the same as « mets » here.
  • livres → [livʀ] (before a consonant)
    • Final s is silent; r is pronounced.
  • est → [ɛ]
  • lourd → [luʀ]
    • Final d is usually silent.

Important liaison:

  • livres est → [livʀ‿ɛ]
    • The usually silent s of livres is pronounced [z] in liaison before the vowel of est.