Breakdown of Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd.
Questions & Answers about Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd.
« Dans lequel je mets mes livres » is a relative clause. It tells you which bag we are talking about, and it is attached to the noun « le sac ».
- « dans lequel » is a relative pronoun with a preposition:
- dans = in
- lequel = which (masculine singular, referring back to « le sac »)
So literally: « Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd. »
→ The bag *in which I put my books is heavy.*
The main clause is « Le sac … est lourd. » (The bag is heavy.)
The relative clause « dans lequel je mets mes livres » is inserted in the middle to specify which bag.
In French, you cannot put a preposition like dans directly in front of où. So « dans où » is wrong.
- où by itself already includes the idea of in/at/where:
- « Le sac où je mets mes livres est lourd. » is correct and means almost the same: The bag where I put my books is heavy.
- When you want to keep a specific preposition (like dans, sur, avec, etc.) before a relative pronoun, you must use lequel / laquelle / lesquels / lesquelles.
So:
- ✅ « le sac dans lequel je mets mes livres »
- ✅ « le sac où je mets mes livres »
- ❌ « le sac dans où je mets mes livres »
Because in French, you cannot use “que” after a preposition.
- que is a relative pronoun, but it never follows a preposition:
- ❌ « dans que », « avec que », « sur que », etc. are all incorrect.
- After a preposition, you must use:
- a relative pronoun like: lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
- or a relative pronoun like: qui, quoi (in certain structures)
So after dans, you have to say:
- « dans lequel », « dans laquelle », dans lesquels, dans lesquelles
depending on the gender and number of the noun.
That’s why the correct form is:
- « Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd. »
Lequel behaves like an adjective: it agrees in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) with the noun it refers to.
Forms:
- Masculine singular: lequel
- Le sac dans lequel je mets mes livres… (the bag in which…)
- Feminine singular: laquelle
- La boîte dans laquelle je mets mes livres… (the box in which…)
- Masculine plural: lesquels
- Les sacs dans lesquels je mets mes livres… (the bags in which…)
- Feminine plural: lesquelles
- Les boîtes dans lesquelles je mets mes livres… (the boxes in which…)
Also, with à and de, there are contractions:
- à + lequel → auquel
- à + lesquels → auxquels
à + lesquelles → auxquelles
- de + lequel → duquel
- de + lesquels → desquels
- de + lesquelles → desquelles
Example:
- « La boîte dans laquelle je mets mes livres est lourde. »
(The box in which I put my books is heavy.)
Because mettre is an irregular verb, and in the present tense for je, it ends with -s:
Mettre – présent de l’indicatif
- je mets
- tu mets
- il / elle / on met
- nous mettons
- vous mettez
- ils / elles mettent
So:
- « je mets » → I put
- ❌ « je met » is incorrect.
In the sentence:
- « je mets mes livres » = I put my books.
Because mes is a possessive adjective meaning “my” for a plural noun.
- mes = my (before plural nouns)
- mes livres = my books
- mon = my (before masculine singular nouns)
- mon livre = my book
- ma = my (before feminine singular nouns)
- ma voiture = my car
If you said:
- « les livres » = the books (not necessarily mine)
- « des livres » = some books (again, not necessarily mine)
The sentence wants to specify whose books they are, so it uses mes:
- « je mets mes livres » = I put my books.
In this sentence, « est lourd » is a verb + adjective structure:
- « est » = is (from être)
- « lourd » = heavy
This is a predicate adjective: it describes the subject via the verb être.
- « Le sac est lourd. » = The bag is heavy.
You can also use lourd directly before a noun:
- « un sac lourd » = a heavy bag
But « le sac lourd dans lequel… » would be less natural here, because you’d then have:
- a modified noun (le sac lourd)
- plus a relative clause (dans lequel je mets mes livres)
It’s grammatically possible but stylistically heavier. The original structure keeps it simple:
- subject: Le sac (dans lequel je mets mes livres)
- verb: est
- complement: lourd
No, those orders are not correct in standard French.
Key points:
- The relative clause must follow the noun it describes:
- Le sac [dans lequel je mets mes livres] est lourd.
- French does not allow “stranded prepositions” like English:
- English: the bag *which I put my books in*
- French cannot say: « le sac que je mets mes livres dans »
- The preposition must stay directly in front of the relative pronoun:
- dans lequel, avec laquelle, pour lesquels, etc.
So acceptable versions are:
- Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd.
- Le sac où je mets mes livres est lourd.
- Le sac que j’utilise pour mettre mes livres est lourd. (rephrased)
Both are possible, but they don’t mean exactly the same thing.
- Le sac = the bag
- Usually refers to a specific bag already known from context, or “the bag” in a more neutral way.
- Ce sac = this bag / that bag
- Points to a particular bag, often physically present or being shown/contrasted.
So:
- « Le sac dans lequel je mets mes livres est lourd. »
- Neutral: The bag in which I put my books is heavy.
- « Ce sac dans lequel je mets mes livres est lourd. »
- More demonstrative: This bag in which I put my books is heavy. (the one I’m showing you, or contrasting with another)
The original sentence assumes “the bag” is already identifiable, so le sac is fine.
A fairly natural pronunciation (in IPA) would be roughly:
[lə sak dɑ̃ lə.kɛl ʒə mɛ mɛ livʀ‿ɛ luʀ]
Key points:
- le → [lə]
- sac → [sak]
- Final c is pronounced [k].
- dans → [dɑ̃]
- Final s is silent; nasal vowel [ɑ̃].
- lequel → [lə.kɛl]
- je → [ʒə]
- mets → [mɛ]
- Final ts is silent; sounds like « met ».
- mes (my) → [mɛ]
- Also sounds the same as « mets » here.
- livres → [livʀ] (before a consonant)
- Final s is silent; r is pronounced.
- est → [ɛ]
- lourd → [luʀ]
- Final d is usually silent.
Important liaison:
- livres est → [livʀ‿ɛ]
- The usually silent s of livres is pronounced [z] in liaison before the vowel of est.