Breakdown of Je pense à mon avenir tous les matins.
Questions & Answers about Je pense à mon avenir tous les matins.
In French, penser almost always needs a preposition when it has an object:
penser à + quelque chose / quelqu’un = to think of / about
- Je pense à mon avenir. → I think about my future.
penser de + quelque chose = to think of something in the sense of having an opinion
- Qu’est-ce que tu penses de ce film ? → What do you think of this film?
Penser sur is basically not used in modern French in this sense. So with the meaning to think about, you want penser à, not penser de or penser sur.
The contraction au only happens with à + le:
- à + le → au
- à + les → aux
But mon is not an article; it is a possessive adjective (my). There is no contraction with possessives:
- à + mon = à mon (no change)
- à + ma = à ma
- à + mes = à mes
So à mon avenir is the normal form; au mon avenir is impossible.
Because avenir is grammatically masculine in French:
- un avenir (a future)
- le avenir → written l’avenir, but still masculine
- mon avenir (my future)
Masculine nouns take mon / ton / son. Feminine nouns take ma / ta / sa (unless they start with a vowel sound, which is a different rule, but avenir is masculine anyway).
Yes:
mon avenir = my future, personal, specific to the speaker
- Je pense à mon avenir. → I think about my own future.
l’avenir = the future in a more general, abstract sense
- Je pense à l’avenir de la planète. → I think about the future of the planet.
- Je pense à l’avenir. → I think about the future (in general).
In your sentence, the speaker is focused on their own personal future, so mon avenir is used.
Both are correct, but they have slightly different nuances:
- tous les matins = every morning, with a stronger sense of repetition, like all the mornings
- chaque matin = each morning, focusing more on the individual mornings one by one
In practice, for a simple habit, they are often interchangeable:
- Je pense à mon avenir tous les matins.
- Je pense à mon avenir chaque matin.
Both sound natural. Tous les matins is maybe the more common, neutral choice for everyday habits.
With tous, you almost always use a plural noun:
- tous les jours – every day
- tous les soirs – every evening
- tous les mois – every month
- tous les matins – every morning
So:
- tous le matin is wrong
- You must say tous les matins
The idea is literally all the mornings (i.e. every morning).
- matin is the neutral word for morning (often just the time reference).
- matinée can emphasize the duration or content of the morning, or have a slightly more descriptive or emotional tone.
Examples:
- Je travaille le matin. – I work in the morning (time of day).
- J’ai passé une bonne matinée. – I had a good morning (experience, duration).
In your sentence, we are just talking about a regular time of day, so tous les matins is natural.
Toutes les matinées is grammatically possible, but would sound odd here. It suggests each whole, extended morning, and is rarely used with a simple daily habit like this.
Yes, here French and English match fairly well.
The présent de l’indicatif in French is used for:
- Something happening right now:
- Je pense à mon avenir en ce moment. – I’m thinking about my future right now.
- A repeated or habitual action:
- Je pense à mon avenir tous les matins. – I think about my future every morning.
So Je pense here is the normal present tense used for a habit, just like English I think (not I am thinking in this context).
Yes. Common, natural options include:
- Je pense à mon avenir tous les matins. (most common)
- Tous les matins, je pense à mon avenir. (slight emphasis on the time)
Other placements are possible but less natural or more marked. For example:
- Je pense tous les matins à mon avenir. – possible, but the rhythm is not as smooth.
You cannot put it in the middle of je pense à mon avenir (for example je pense à tous les matins mon avenir) – that would be incorrect.
In tous les matins, you do not pronounce the final s of tous, and there is no liaison:
- tous → sounds like tou
- tous les matins → roughly: too lay ma-tan
Compare:
- Je les vois tous. → Here tous is a pronoun and the s is pronounced: toos.
So:
- tous + noun (like tous les matins) → usually tou (no final s sound)
- tous as a pronoun (Je les connais tous) → toos
A few key points:
- Je → the e is a neutral sound, like the e in the when you say it quickly.
- pense → the -e is silent; pens- sounds like pons (nasal vowel).
- à mon → no liaison; mon sounds like mohn (nasal).
- avenir → stress is on the last syllable: a-ve-nir.
- tous les → no liaison from tous to les here; two separate words: too lay.
- matins → the s is silent; nasal vowel at the end: ma-tan.
French overall stresses the last syllable of the phrase, so your voice tends to rise slightly towards matins.
Yes, that is exactly how you would replace à mon avenir with a pronoun:
- Je pense à mon avenir.
- J’y pense.
Y replaces à + something (usually a thing or abstract idea, not a person):
- Je pense à mon avenir. → J’y pense.
- Je pense à ça. → J’y pense.
So a natural shorter version of your sentence is:
- J’y pense tous les matins.
Both can be used with à:
penser à = to think of / about (general, can be brief or superficial)
- Je pense à mon avenir tous les matins.
réfléchir à = to think over / to reflect on (more deliberate, deeper thought)
- Je réfléchis à mon avenir tous les matins. – I reflect on my future every morning.
Your sentence with réfléchir would sound a bit more serious or analytical. Penser à is the most neutral everyday choice.
Practically speaking, no. Avenir is almost always used in the singular to talk about someone’s future in life:
- Mon avenir – my future
- Notre avenir – our future
The plural avenirs exists but is rare and sounds very theoretical or literary (for example, in abstract discussions about different possible futures in philosophy or science fiction). In normal conversation about your life, you say mon avenir, not mes avenirs.