Le sentier tourne à gauche, puis à droite près d’un vieux pont.

Breakdown of Le sentier tourne à gauche, puis à droite près d’un vieux pont.

près de
near
vieux
old
le pont
the bridge
puis
then
tourner
to turn
le sentier
the trail
à gauche
to the left
à droite
to the right
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le sentier tourne à gauche, puis à droite près d’un vieux pont.

Why is it Le sentier and not feminine, and what exactly is a sentier compared to chemin, piste, or route?
  • Sentier is masculine, so it takes le. It means a narrow footpath or hiking trail, usually unpaved.
  • Chemin is a general “way/path,” from a driveway to a small road.
  • Piste is a track/trail (dirt track, ski slope, runway).
  • Route is a road (typically paved, for vehicles).
How do I pronounce the whole sentence?

IPA: /lə sɑ̃.tje tuʁn a ɡoʃ, pɥi a dʁwat pʁɛ dœ̃ vjø pɔ̃/ Tips:

  • sentier = [sɑ̃.tje] (the -r is not pronounced; -tier sounds like “tye”).
  • gauche = [ɡoʃ] (ch = “sh”).
  • puis = [pɥi] (like “pwee” with tight lips).
  • à droite = [a dʁwat].
  • près d’un = [pʁɛ dœ̃].
  • vieux = [vjø] (final x silent here).
  • pont = [pɔ̃] (nasal vowel; final t silent).
Why is it tourne and not se tourne?
  • Tourner (intransitive) = to turn/bend, which works for roads/paths: Le sentier tourne.
  • Se tourner is reflexive, “to turn oneself” (a person turns their body). You wouldn’t use it for a path.
Can I say prend à gauche instead of tourne à gauche?
  • For giving directions to a person: Prenez à gauche is very common.
  • To describe a road/path’s shape, use tourner: Le sentier tourne à gauche (the path bends/turns).
When do I use à gauche vs à gauche de?
  • tourner à gauche/à droite = turn left/right (no “de”).
  • à gauche de + noun = to the left of something: à gauche du pont = to the left of the bridge.
What’s the difference between puis, ensuite, and et puis? Do I need the comma?
  • puis = then (neutral). ensuite = then/afterwards (slightly more formal or sequential).
  • et puis = and then (more conversational).
  • The comma before puis is optional; both … à gauche puis à droite and … à gauche, puis à droite are acceptable.
Why is it près de and not près à? How is proche de different? What about à côté de and auprès de?
  • The fixed preposition is près de = near.
  • proche de also means near/close (adjective): Le pont est proche du village. With motion or precise location, près de is more idiomatic.
  • à côté de = right next to, beside.
  • auprès de is stylistic/formal and often used with people or institutions: auprès de la mairie (with/at the town hall).
Why is it près d’un and not près du? And what is the d’ doing there?
  • d’ is just the elision of de before a vowel sound: de + un → d’un (no change in meaning).
  • près d’un = near an old bridge (unspecified).
  • près du is de + le contracted, meaning near the old bridge (a specific, known one).
Does près de ever mean “nearly/around” with numbers?
Yes. près de 10 km = nearly/about 10 km. In your sentence, it’s spatial (“near”), not numerical.
Why is it vieux pont and not vieil pont? What are the forms of this adjective?
  • Use vieil only before a masculine singular noun starting with a vowel or mute h: un vieil arbre, un vieil homme.
  • pont starts with a consonant, so it’s un vieux pont.
  • Forms:
    • masculine singular: vieux (or vieil before vowel/mute h)
    • feminine singular: vieille
    • masculine plural: vieux
    • feminine plural: vieilles
Why does vieux come before the noun? Could I say un pont vieux?
  • Many common adjectives (beauty, age, number, goodness, size) come before the noun. vieux (age) is one of them.
  • un pont vieux is not idiomatic; stick with un vieux pont.
Are there any liaisons I should make here?
  • No required liaisons. Say vieux pont as [vjø pɔ̃] (no linking).
  • After puis, don’t add a z-sound; just [pɥi a] for puis à.
  • The x in vieux only links in the plural before a vowel in some cases (e.g., de vieux amis → [də vjø.z‿ami]), but that’s plural and not your sentence.
Could I say vers la gauche or sur la gauche instead of à gauche?
  • vers la gauche = toward the left (directional drift, not a turning instruction).
  • sur la gauche = on the left(-hand side), used to locate something: Le pont est sur la gauche.
  • For turning, use à gauche/à droite.
Do the accents matter in à and près?

Yes:

  • à (with accent) is the preposition “to/at.” a (no accent) is “has” (3rd person of avoir).
  • près (with accent) means near; it’s a homophone of prêt (ready). Spelling distinguishes them.