Ce musée est grand; cependant, l’exposition est dans une petite salle.

Breakdown of Ce musée est grand; cependant, l’exposition est dans une petite salle.

être
to be
petit
small
grand
big
dans
in
ce
this
la salle
the room
le musée
the museum
l'exposition
the exhibition
cependant
however
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Ce musée est grand; cependant, l’exposition est dans une petite salle.

Why is it Ce musée and not Cet musée or Cette musée?
  • Ce is the masculine singular demonstrative used before a consonant sound: ce musée.
  • Cet is used before a masculine noun starting with a vowel or mute h: cet hôtel, cet homme.
  • Cette is the feminine singular form: cette salle, cette exposition.
  • Plural for both genders is ces: ces musées, ces salles.
Could I say C’est un grand musée instead of Ce musée est grand?
  • Yes. Both are correct but nuance differs:
    • Ce musée est grand describes a characteristic of this specific museum (size, literally).
    • C’est un grand musée often sounds more evaluative: a major/important museum (prestige), not just physically big.
  • Context decides which feels more natural.
What are the genders of musée, exposition, and salle, and how can I tell?
  • musée is masculine: le musée, ce musée.
  • exposition is feminine: l’exposition, une exposition (most nouns ending in -tion are feminine).
  • salle is feminine: la salle, une salle.
  • Heuristics help (e.g., -tion → feminine), but there are exceptions like musée; check a dictionary when in doubt.
Why is grand after the verb here, but petite comes before salle?
  • grand is used predicatively after the verb être: Le musée est grand.
  • petite appears before salle because many common adjectives of Beauty, Age, Number, Goodness, and Size (BANGS) precede the noun: une petite salle.
  • Note: with some adjectives, position can change nuance: un grand homme (a great man) vs un homme grand (a tall man). With musée, un grand musée tends to mean an important/major museum; un musée grand is unusual.
Is the semicolon used correctly in French, and should there be a space before it?
  • Yes, the semicolon (point-virgule) is fine here: it links two closely related clauses.
  • French typography normally requires a thin non-breaking space before and a space after: Ce musée est grand ; cependant, ....
  • In informal digital writing, the preceding space is sometimes omitted, but the spaced form is the standard.
Can I replace cependant with mais?
  • Yes, but the structure changes:
    • With mais (coordinating conjunction), use a comma: Ce musée est grand, mais l’exposition est dans une petite salle.
    • cependant is an adverbial connector; it’s common after a period or semicolon, or inserted: Ce musée est grand ; l’exposition est cependant dans une petite salle.
  • Register: mais is neutral and very common; cependant is a bit more formal/written.
What’s the difference between cependant, pourtant, and toutefois?
  • All convey contrast (however/yet/nevertheless), but nuance and register differ:
    • cependant: neutral-to-formal, very common in writing.
    • pourtant: often a bit more emphatic (“yet”), common in speech and writing.
    • toutefois: more formal/literary (“nonetheless”).
  • Placement: all can start a sentence; cependant/toutefois also fit mid-clause: … est, cependant, …. Punctuation (comma) is typical but style-dependent.
Why is it l’exposition and not la exposition?
  • Elision: le and la become l’ before a vowel or mute h to ease pronunciation: l’exposition, l’histoire.
  • No elision with an aspirated h: le haricot, la halte (and no liaison).
  • Same elision happens with other words like je → j’, ne → n’, ce → c’ before vowels.
Why is it une petite salle and not la petite salle?
  • une is used because the room is unspecified/unknown to the listener—just “a small room.”
  • Use la if both speakers can identify the specific room: … est dans la petite salle du rez-de-chaussée.
Why use dans here and not en or à?
  • dans indicates being inside a bounded space: dans une salle, dans une boîte.
  • en rarely takes an indefinite article like this; it’s used with months, years, materials, languages, and some set phrases: en 2025, en bois, en salle (idiomatic: service en salle).
  • à generally marks locations (cities, places) or indirect objects, not containment: you’d say à la salle des fêtes (at the community hall) but not à une petite salle to mean “in a small room.”
Could I say se trouve dans une petite salle instead of est dans?
  • Yes. se trouver means “to be located/found” and sounds slightly more formal or descriptive of location: L’exposition se trouve dans une petite salle.
  • est dans is simpler and perfectly correct.
How should I pronounce the key words?
  • Ce: roughly “suh” [sə].
  • musée: “mü-zay” [my.ze]; final -e accent gives “-zay.”
  • est: “eh” [ɛ]; the -t is silent here.
  • grand: nasal “an” sound, final -d silent: [grɑ̃].
  • cependant: “suh-pahn-dahn” [sə.pɑ̃.dɑ̃].
  • l’exposition: “lek-spo-zi-syon” [lɛk.spɔ.zi.sjɔ̃] (the x here is [ks]).
  • dans: nasal “dahn” [dɑ̃].
  • petite: “puh-TEET” [p(ə).tit].
  • salle: “sal” [sal].
  • Liaison note: after a semicolon, you pause; no liaison from grand to cependant. In other contexts you might hear liaison: grand hôtel → [grɑ̃ to.tɛl].
Why does petite agree with salle, and grand with musée?
  • Adjectives agree in gender and number with the noun they describe:
    • musée (masc. sing.) → grand.
    • salle (fem. sing.) → petite.
  • Plural would be grands musées, petites salles.
What’s the difference between salle, pièce, and chambre?
  • salle: a room for a specific/public use or larger function space (salle de classe, salle d’exposition, salle de concert).
  • pièce: any room in a dwelling (counts rooms in a house/flat), also “a play” (pièce de théâtre).
  • chambre: specifically a bedroom (chambre d’hôtel, chambre à coucher).
Do I need the comma after cependant?
  • It’s common and stylistically clean to put a comma after sentence-initial cependant: Cependant, …
  • Many guides allow it without a following comma; usage varies. Keeping the comma is a safe choice.
Why not use gros instead of grand for “big”?
  • grand is the default for size/extent and for institutions/places: un grand musée, une grande ville.
  • gros means thick, fat, bulky, or “big” in quantity/impact: un gros livre (thick), un gros problème (serious), un gros sac (bulky). Un gros musée sounds odd unless you literally mean bulky, which isn’t how we describe museums.
  • For “important/major,” French also uses important: un musée important (significant).