Breakdown of Ce soir, nous mangeons une salade de tomates.
Questions & Answers about Ce soir, nous mangeons une salade de tomates.
French often uses the present tense for scheduled or near-future events when a time expression is present. Ce soir, nous mangeons… is like English “Tonight, we’re eating…”. You could also say:
- Ce soir, nous allons manger… (near future, a bit more explicit)
- Ce soir, nous mangerons… (simple future, more formal or distant-sounding)
Yes. Both are correct:
- Ce soir, nous mangeons une salade de tomates.
- Nous mangeons une salade de tomates ce soir. The comma after fronted time phrases is common but not strictly required.
- Une salade de tomates: one dish (a countable “salad”).
- De la salade de tomates: some tomato salad (an indefinite quantity).
- Des salades de tomates: multiple salads. Your sentence talks about one salad as a dish.
Yes. In everyday speech, on is more common for “we”:
- Ce soir, on mange une salade de tomates. Remember to conjugate with third-person singular: on mange (not “on mangeons”).
Because manger is a -ger verb. In the “nous” form, an extra e is kept before -ons to keep the soft g sound:
- nous mangeons, nous rangeons, nous encourageons
- Ce soir: roughly “suh swar” (French r in the throat).
- nous: “noo”.
- mangeons: “mahn-zhon” (nasal “on”; the s is silent).
- Optional liaison to the next word vowel: mangeons une can be “mahn-zhon-zün”.
- une: close front u, “ün” (not like English “yoon”).
- salade: “sa-lad” (the d is pronounced).
- de: “də” (“duh”).
- tomates: “toh-mat” (final s silent).
In food names of the type “X of Y,” French uses bare de to show composition: une salade de tomates, une tarte de poires (less common than “aux” here), une soupe de légumes.
Use des tomates when tomatoes are the direct object: Ce soir, nous mangeons des tomates (we’re eating tomatoes).
Normally no; the standard dish name is salade de tomates. Rough rule:
- de = made of, main constituent (salad whose main element is tomatoes).
- à/aux = served with/featuring pieces added to a base: omelette aux champignons, pizza aux anchois, salade verte aux tomates (a green salad with tomatoes added).
- With the countable version: Ce soir, nous ne mangeons pas de salade de tomates.
(The indefinite article une becomes de after negation.) - With the partitive: Ce soir, nous ne mangeons pas de salade de tomates.
(Partitives also become de after negation.)
- Ce soir = tonight/this evening (time of day).
- Cette soirée = the evening as an event or social occasion: Cette soirée était géniale (That party/evening was great).
- soir/ce soir: evening/tonight (before you go to bed).
- nuit/cette nuit: night/tonight during the night (while people are sleeping).
Example: Ce soir je dîne tôt, mais cette nuit je travaille.
Use ce before masculine nouns starting with a consonant: ce soir.
Use cet before masculine nouns starting with a vowel or mute h: cet après-midi, cet hiver.
Use cette for feminine nouns: cette soirée.
- At a restaurant or when ordering: prendre is very common: Ce soir, nous prenons une salade de tomates.
- To make a plan/suggestion: on se fait is colloquial: Ce soir, on se fait une salade de tomates.
- Dîner means “to have dinner,” not usually used transitively in modern speech: you’d say Ce soir, nous dînons (we’re having dinner), or more literary/formal: dîner de: Nous dînons d’une salade…
Use the inclusive imperative:
- Mangeons une salade de tomates ce soir !
Other natural suggestions: - On mange une salade de tomates ce soir ?
- Et si on mangeait une salade de tomates ce soir ? (polite, soft suggestion)