Breakdown of Dis-moi ce que tu préfères: payer en espèces ou par carte?
tu
you
préférer
to prefer
me
me
payer
to pay
ce que
what
en espèces
in cash
ou
or
par carte
by card
dire
to tell
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dis-moi ce que tu préfères: payer en espèces ou par carte?
Why is there a hyphen in Dis-moi, and why moi instead of me?
In the affirmative imperative, object pronouns come after the verb and are linked with hyphens: Dis-moi. In that position, me changes to the stressed form moi. In the negative, the pronoun goes before and returns to me: Ne me dis pas. Formal/plural: Dites-moi.
When should I use tu vs vous here?
Use tu with someone you know well (informal, singular): Dis-moi ce que tu préfères… Use vous for formality or when addressing more than one person: Dites-moi ce que vous préférez…
Why is it ce que and not ce qui, quoi, or quel?
- Ce que is used when the clause is the object: ce que tu préfères (what you prefer).
- Ce qui is used when the clause is the subject: Dis-moi ce qui te plaît (what pleases you).
- Ce dont is used with verbs that take de: ce dont tu as besoin.
- Quoi appears after prepositions or in short questions: De quoi as-tu besoin ?
- Quel modifies a noun: Quel mode de paiement préfères-tu ?
Why does préférer become préfères with a different accent?
It’s a stem-changing verb: the second é often changes to è in the singular and third-person plural to keep the vowel sound open. Forms: je préfère, tu préfères, il/elle préfère, nous préférons, vous préférez, ils/elles préfèrent.
Why isn’t there a de or à before payer?
With préférer, you use a bare infinitive: préférer + infinitif. So: Je préfère payer, not préférer de payer or préférer à payer.
What exactly does en espèces mean, and are there alternatives?
En espèces means “in cash.” Very common alternatives:
- En liquide (very common, neutral)
- En cash (informal)
- Canadian French: en argent comptant, au comptant Note that espèces is plural, and in this fixed phrase there’s no article: en espèces.
Why par carte and not avec une carte?
For means/method of payment, French prefers payer par + instrument: par carte, par chèque, par virement. Avec une carte is understandable but less idiomatic.
Does carte mean a debit card or a credit card?
In France, carte usually means a bank card in general. If you need to be precise, say carte bancaire, carte de débit, or carte de crédit. You may also hear carte bleue (traditional French term), and regionally terms like Bancontact (Belgium) or Interac (Canada).
Can I use ou bien instead of ou?
Yes. Ou bien is perfectly fine and can sound a bit more explicit or emphatic when presenting alternatives: … en espèces ou bien par carte ? Plain ou is neutral and very common.
Why is there a colon before the options, and do I need the question mark?
The colon introduces the two options you’re offering. The question mark stays because you’re asking for a choice. You could also use a comma instead of a colon. Typographically in French, a thin non‑breaking space is standard before : and ?, though in casual typing people often omit it.
Are there other natural ways to ask this?
Yes:
- Qu’est-ce que tu préfères ? Payer en espèces ou par carte ?
- Que préfères-tu : payer en espèces ou par carte ?
- Formal: Préférez-vous payer en espèces ou par carte ?
Why is there no inversion after ce que (why not ce que préfères-tu)?
Ce que introduces a subordinate (embedded) clause, not a direct question. Word order stays subject–verb: ce que tu préfères. In a direct question you can invert: Que préfères-tu ? or use est-ce que: Qu’est-ce que tu préfères ?
Why is there no article before espèces or carte?
With set expressions indicating means or manner, French typically drops the article: en espèces, par carte, par chèque, en voiture, à pied, etc.
Any quick pronunciation tips?
- Dis-moi: “dee-mwah”
- ce que: “suh kuh”
- tu préfères: “tyoo preh-fair” (the final -s is silent)
- payer: “pay-yay” (the y = a “y” sound)
- en espèces: nasal “en” (“ahn”), often linked: you may hear “ahn-espess”
- par carte: pronounce the final -t in carte (“kart”)
Is aimer mieux the same as préférer?
Yes, in everyday speech aimer mieux is a very common equivalent of préférer: Tu aimes mieux payer en espèces ou par carte ? It’s slightly more informal but perfectly natural.
Can I say Qu’est-ce que tu préfères payer : en espèces ou par carte ?
Avoid that: it tends to mean “What do you prefer to pay?” (which sounds odd). Say Qu’est-ce que tu préfères : payer en espèces ou par carte ? or simply Tu préfères payer en espèces ou par carte ?
Do I need to repeat the preposition before carte?
Yes, because the two options use different prepositions. Say payer en espèces ou par carte, not payer en espèces ou carte.
Why does Dis end with an s?
It’s the 2nd‑person singular imperative of dire: Dis. Many -er verbs drop the final -s in the 2nd‑person imperative (Parle !), but dire is irregular and keeps the s. (For -er verbs, an -s reappears before y/en for euphony: Parles-en !)