Breakdown of Je consulte le calendrier avant d’accepter un rendez-vous.
je
I
avant de
before
accepter
to accept
le rendez-vous
the appointment
consulter
to check
le calendrier
the calendar
Questions & Answers about Je consulte le calendrier avant d’accepter un rendez-vous.
Why use the verb consulter here instead of regarder or vérifier?
- Consulter means “to consult” a source for information (a calendar, dictionary, doctor). It suggests a purposeful, slightly formal check.
- Regarder is simply “to look at,” more neutral and visual.
- Vérifier is “to check, to verify” that something is correct or compatible. Natural alternatives:
- Je consulte mon agenda (very common for “I check my planner/schedule”).
- Je vérifie mon agenda (I check/confirm my availability).
- Je regarde le calendrier (I take a look at the calendar).
Why is it le calendrier and not mon calendrier or l’agenda?
- Le calendrier = the calendar (often a wall/desk/month-view calendar). With the definite article, it can also refer to a shared/company calendar.
- Mon agenda = my personal planner/schedule (very idiomatic for availability).
- Mon calendrier = my calendar (fine if you mean your personal calendar app or wall calendar). If you mean your personal availability, mon agenda is often the most natural choice.
Why is it avant de + verb and not just avant?
When would I use avant que instead, and what tense follows it?
Use avant que + subjunctive when the subject changes:
What’s the apostrophe in d’accepter?
Why is it accepter un rendez-vous and not accepter de?
Is rendez-vous always romantic?
What’s the gender and plural of rendez-vous?
How would I replace the object with pronouns?
Can I move the avant de phrase to the front?
Any pronunciation tips for the whole sentence?
Approximate IPA: [ʒə kɔ̃.sylt lə ka.lɑ̃.dʁi.je a.vɑ̃ dak.sɛp.te œ̃ ʁɑ̃.de.vu]
- consulte: pronounce the t because of the final e → [sylt].
- calendrier: hear [dʁi.je] at the end.
- accepter: cc before e = [ks] → [ak.sɛp.te].
- rendez-vous: [ʁɑ̃.de.vu]; the z is silent unless there’s liaison (e.g., rendez-vous à → [vu.za]). No liaison after avant here because the next sound is [d], a consonant: avant d’….
Why the article un before rendez-vous?
Could I say planning or emploi du temps instead of calendrier/agenda?
- Mon agenda: your personal planner/schedule (most idiomatic for availability).
- Mon emploi du temps: timetable (often fixed, like a class schedule).
- Le planning: (borrowed) a work rota/schedule, often shared or for staff.
- Le calendrier: month-view calendar (wall/desk/app). Choose based on what you’re checking.
How do I make it negative or express “before not accepting”?
Is the tense here habitual? Can I use the future?
AI Language TutorTry it ↗
“How does grammatical gender work in French?”
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je consulte le calendrier avant d’accepter un rendez-vous to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions