Breakdown of Le riz est un peu salé, mais la soupe est parfaite.
être
to be
mais
but
la soupe
the soup
un peu
a little
le riz
the rice
salé
salty
parfait
perfect
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Le riz est un peu salé, mais la soupe est parfaite.
Why do we use le and la here? Could I say du riz or leave the article out like in English?
- In French you almost always need an article with a noun.
- Le riz / la soupe can refer to the specific dishes on the table or to rice/soup in general.
- The partitive (du riz / de la soupe) means “some.” It’s fine as an object (e.g., Je veux du riz), but as a subject to talk about the dish you’re eating, you normally use the definite: Le riz est… Saying Du riz est un peu salé sounds odd in this context.
- You can’t drop the article in standard French: Ø riz is incorrect in a full sentence.
What are the genders of riz and soupe, and how does that change the adjectives?
- Riz is masculine singular; soupe is feminine singular.
- Adjectives agree in gender and number with the noun:
- Masculine: salé, parfait
- Feminine: salée, parfaite
- Plural: add -s → salés/salées, parfaits/parfaites
- Hence salé (for riz) but parfaite (for soupe).
Why is salé spelled with an acute accent, and how do I pronounce the sentence?
- The accent in salé signals an “ay”-like sound: sa-LAY.
- Quick pronunciation guide:
- Le riz: luh ree (the final -z in riz is silent)
- est un: eh, with optional t-link → eh tun; both eh un and eh tun occur
- un peu: uhn puh (nasal uhn)
- salé: sa-LAY
- mais la: meh lah
- soupe est: soop eh
- parfaite: par-FET (the final -t is heard; sounds like “fet”)
- Liaisons:
- After a singular noun (riz), speakers usually avoid liaison before the verb: not ree-z-eh.
- After est, liaison before a vowel is optional; here it may occur before un, but there’s no liaison before parfaite (starts with a consonant).
What nuance does un peu add? How is it different from peu or un petit peu?
- un peu = a little, slightly (neutral).
- un petit peu = a tiny bit (softer/colloquial).
- peu (without un) = little/hardly, with a restricting/negative feel: peu salé ≈ not very salty.
- Related options: légèrement (slightly), assez / plutôt (quite/rather), trop (too), pas assez (not … enough).
Is salé here “salty” or “savory”? I’ve seen salé used for non-sweet foods too.
- Here salé describes saltiness.
- As a category, le salé contrasts with le sucré (savory vs sweet): J’aime le salé le matin.
- Colloquial meaning: salé(e) can mean “expensive/steep” with prices: L’addition est salée.
Where should un peu go? Can I say Le riz est salé un peu?
- Adverbs of degree normally come before the adjective: est un peu salé, est très salé, est trop salé.
- salé un peu is unidiomatic in standard French.
Why is the adjective after the verb here? Could I say une parfaite soupe?
- After être, adjectives are predicative and follow the verb: la soupe est parfaite.
- When modifying a noun directly, most adjectives follow the noun: une soupe parfaite.
- A few common adjectives can precede the noun (e.g., bon, petit, grand). Parfait is normally after; une parfaite soupe is rare/literary.
Is the comma before mais required?
- It’s common (and often recommended) to place a comma before mais between two independent clauses. Without the comma is also acceptable: Le riz est un peu salé mais la soupe est parfaite.
Can I replace mais with other contrast words?
- Yes:
- Neutral: mais
- Informal contrast: par contre
- Slightly formal: en revanche
- More formal/adversative: cependant (often starts a new sentence/clause: Cependant, la soupe est parfaite.)
- Stronger “whereas”: alors que: Le riz est un peu salé, alors que la soupe est parfaite.
Could I say Ce riz est un peu salé instead of Le riz?
- Ce riz points clearly to this particular rice (this batch/serving).
- Le riz usually also means the rice in the current context. Use ce when you want to point or distinguish it from other rice.
How would I make it negative?
- Use ne … pas around the verb:
- Le riz n’est pas salé.
- Stronger: Le riz n’est pas du tout salé.
- Second clause if needed: … mais la soupe n’est pas parfaite.
- In casual speech, ne often drops: Le riz est pas très salé.
What about plurals?
- Agreement:
- Masculine plural: salés, parfaits
- Feminine plural: salées, parfaites
- Examples:
- Les soupes sont parfaites.
- Les riz sont un peu salés (rare; you’d only pluralize riz if contrasting types/servings).
- For a single meal, singular is standard.
Any common mistakes to avoid with this sentence?
- Wrong gender: not le soupe or la riz.
- Forgetting agreement: la soupe est parfait → should be parfaite.
- Misplacing un peu after the adjective.
- Overdoing liaison: don’t force a [z] between riz and est in casual speech.
Does salé differ from sale?
- Yes:
- salé(e) = salty/savory
- sale (no accent) = dirty
- Mind the accent: un plat salé vs une assiette sale.