Je te le donne tout de suite, d'accord?

Breakdown of Je te le donne tout de suite, d'accord?

je
I
te
you
donner
to give
le
it
tout de suite
right away
d'accord
okay
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Je te le donne tout de suite, d'accord?

Why is it te le and not le te?
French clitic pronouns have a fixed order before the verb: me/te/se/nous/vous → le/la/les → lui/leur → y → en. So you must say Je te le donne, not “Je le te donne.” Note: in the affirmative imperative, the order flips and uses hyphens: Donne-le-moi (not “Donne-moi-le”).
What exactly do te and le refer to here?
  • te = “to you” (informal singular, indirect object with verbs like donner “to give (to)”).
  • le = “it” (direct object, referring to a masculine singular thing already known from context).
    If the thing were feminine or plural, le would change (see next).
How would it change if the thing is feminine or plural?
  • Feminine singular: Je te la donne (“I’ll give it to you”).
  • Plural: Je te les donne (“I’ll give them to you”).
    Before a vowel sound, le/la → l’: Je te l’offre.
Could I use lui instead of le?
No. lui is an indirect object pronoun meaning “to him/her.” Here, le is the direct object (“it”). If you were giving something to him/her: Je lui donne le livre or with two pronouns: Je le lui donne (“I’m giving it to him/her”).
Can I drop le and just say Je te donne?
Not on its own. You need to name the thing: Je te donne le livre. Or keep a pronoun: Je te le donne. Another natural option is Je te donne ça (“I’m giving you this/that”), which uses the demonstrative.
What’s the difference between Je te le donne and Je te donne ça?
  • Je te le donne refers back to a specific noun previously mentioned (gender/number agreement).
  • Je te donne ça is more demonstrative and casual (“this/that”), even if the noun wasn’t just named. Both are fine; the first is tighter to prior context, the second points to an item.
Why present tense for an English future (“I’ll give it to you”)? Is that normal?
Yes. French often uses the present for near-future actions when context makes the timing clear, especially with tout de suite (“right away”). You could also say Je vais te le donner (near future) or Je te le donnerai (simple future), but the present is idiomatic here.
What does d’accord ? do? Are there alternatives?
It’s a tag seeking agreement/confirmation: “OK?”, “alright?”. Neutral and very common. Alternatives: OK ?, ça va ?, n’est-ce pas ? (a bit more formal/old-school), hein ? (informal), on est d’accord ? (more explicit).
Why is there a comma before d’accord ? Is the punctuation important?
The comma separates the main statement from the tag. You’ll see both with and without a comma; both are fine. The question mark belongs at the end, since the whole utterance functions as a question via the tag.
What does tout de suite mean exactly? Any pitfalls?
It means “right away/straight away.” It’s very common in speech. Don’t confuse it with tout à l’heure (which can mean “a little earlier” or “in a little while,” depending on context) or with the more formal immédiatement.
How do you pronounce the whole sentence?

Approximate IPA: /ʒə tə lə dɔn tu də sɥit, dakɔʁ ?/
Tips:

  • Je ≈ “zhuh”; te le reduce to [tə lə]; donne = [dɔn]; tout de ≈ “too də”; suite = “sweet” [sɥit]; d’accord = “da-kor”.
  • The final t in tout is silent here; the t in suite is pronounced.
How would this look in the negative?

Je ne te le donne pas tout de suite, d’accord ?
Pronoun order stays the same; the negation wraps around them and the verb. In speech, ne often drops: Je te le donne pas… (informal).

What changes if I’m talking to more than one person or being formal?

Use vous: Je vous le donne tout de suite, d’accord ?
vous works for plural or formal singular.

Can I say Je le donne à toi to emphasize “to you”?
Standard emphasis is: Je te le donne, à toi. You keep the clitic te and add a stressed pronoun after the clause. Bare Je le donne à toi is possible but sounds marked/heavy; the first option is more idiomatic.
How would this look as a command?

Affirmative imperative flips the pronoun order and uses hyphens:

  • Singular: Donne-le-moi tout de suite, d’accord ?
  • Plural/formal: Donnez-le-moi tout de suite, d’accord ?
    Negative imperative reverts to pre-verb order: Ne me le donne pas…