Breakdown of Au printemps, j’ouvre les volets pour laisser entrer la brise fraîche.
Questions & Answers about Au printemps, j’ouvre les volets pour laisser entrer la brise fraîche.
– Les volets uses the definite article. French often uses le/la/les where English uses a possessive when it’s clear whose they are (e.g. “I open my shutters” → j’ouvre les volets).
– Des volets would mean “some shutters” in general, without specifying that they are the ones on your house.
– La fenêtre is the window itself (the glass opening).
– Le volet is a shutter or blind you install over the window to block light or wind.
– Brise (with r) means “breeze,” a gentle wind.
– Bise (without r) can mean “kiss” (spoken, like faire la bise) or a cold north wind in some regions.
– Pour laisser entrer… expresses purpose: “so that I let the breeze in.”
– En laissant entrer… expresses how or while doing something simultaneously: “by letting the breeze in.” It shifts the focus from intention to the manner or circumstance of opening.