Marie pense que rire est essentiel, car l’humour peut manquer dans une journée stressante.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Marie pense que rire est essentiel, car l’humour peut manquer dans une journée stressante.

Why is the conjunction que used after “Marie pense”?
Que introduces a subordinate clause that acts as the object of the verb pense. In this sentence, “Marie pense que rire est essentiel” translates to “Marie thinks that laughing is essential.” This construction (verb + que + clause) is common with verbs expressing thought or belief in French.
Why is rire used without an article in the phrase “rire est essentiel”?
In this context, rire is an infinitive used to denote the general action or concept of laughing, rather than a specific instance of laughter. French often employs the bare infinitive to express universal truths or general ideas, so no article is needed.
What is the nuance behind using car instead of parce que in this sentence?
Both car and parce que mean “because,” but car tends to be a bit more formal and explanatory. It introduces an explanation that is generally accepted or self-evident. Here, it connects the idea that laughing is essential to the reason that humor might be missing on a stressful day.
How do rire and l’humour differ in meaning in this sentence?
Although the two are related, rire refers to the action of laughing (the act itself), while l’humour refers to the quality or presence of humor (the witty or amusing aspect). Marie’s statement suggests that the act of laughing is crucial because, on a stressful day, the quality of humor may be absent.
How should we interpret the verb manquer in “l’humour peut manquer dans une journée stressante”?
In this sentence, manquer means “to be lacking” or “to be absent.” It indicates that humor might not be present in the context of a stressful day. This use of manquer is different from saying someone misses something; rather, it points out a potential deficiency in the day’s atmosphere.
Why is the adjective stressante in the feminine form and placed after “journée”?
Stressante is in the feminine singular form because it describes journée, which is a feminine noun in French. In French, adjectives must agree in gender and number with the nouns they modify. Its placement after the noun is typical for adjectives that provide descriptive details.