Malgré le froid, je me promène dans le jardin.

Breakdown of Malgré le froid, je me promène dans le jardin.

je
I
dans
in
le jardin
the garden
se
oneself
promener
to take a walk
malgré
despite
le froid
the cold
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Malgré le froid, je me promène dans le jardin.

What does malgré mean in this sentence, and how is it used grammatically?
Malgré translates to "despite" or "in spite of". In this sentence it introduces a condition (cold weather) that might normally discourage the action, yet the speaker chooses to walk. Grammatically, it’s a preposition that sets up a contrast between the condition and the main clause.
Why is there a comma after Malgré le froid?
The comma separates the introductory prepositional phrase from the main clause. This punctuation helps clarify that "Malgré le froid" is providing background or contrasting information (the cold) relative to the main action described in "je me promène dans le jardin."
What is the role of the reflexive pronoun me in je me promène?
The verb se promener is reflexive, meaning that the subject performs the action on or for themselves. The pronoun me (referring to je) is required to indicate that the action of walking is something the speaker does for their own experience. In English, though we don’t always add a reflexive pronoun for walking, the structure is essential in French.
How does se promener differ from other verbs like marcher?
While both se promener and marcher involve walking, se promener usually implies a leisurely, enjoyable stroll, often done for pleasure. Additionally, se promener is a reflexive verb, which affects its conjugation and emphasizes that the action is being done by the subject to themselves, whereas marcher is more general and non-reflexive.
Why is le froid used with the definite article le?
In French, conditions like froid (cold) generally take a definite article when referring to a general state or phenomenon, not a specific instance. Here, le froid means "the cold" as a general condition, similar to how one might speak about the weather in general rather than pointing out one specific cold occurrence.
Is the sentence structure—with an introductory phrase followed by a comma and then the main clause—typical in French?
Yes, it is. Starting a sentence with an adverbial or prepositional phrase (like Malgré le froid) and separating it with a comma is a common stylistic and grammatical practice in French. It clearly sets the context or contrast before the speaker presents the main action.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.