…
Breakdown of Je veux de l'eau parce que je mange du fromage.
je
I
manger
to eat
l'eau
the water
le fromage
the cheese
vouloir
to want
parce que
because
du
some
de l'
some
AI Language TutorTry it ↗
“How does grammatical gender work in French?”
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je veux de l'eau parce que je mange du fromage to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Je veux de l'eau parce que je mange du fromage.
Why do we say de l’eau instead of de eau?
Before a vowel or silent ‘h,’ the partitive article de le contracts to de l’. So we get de l’eau (some water) rather than de eau.
Why does French use du fromage instead of le fromage?
Du is the partitive article, conveying the idea of “some cheese” rather than cheese in general (le fromage). In English, we often omit “some,” but in French, we typically include the partitive article to talk about an unspecified quantity.
Why do we use parce que to connect the two clauses?
Parce que means “because,” indicating a reason or cause for wanting water. It is the most commonly used expression for “because” in French.
Is it correct to say Je veux when asking politely for water?
Je veux literally means “I want,” which can sound strong in French. If you want to be more polite, you could say Je voudrais (I would like). However, Je veux is not wrong grammatically—it just feels more direct.
Why is there no word for “some” in the English translation where we have du or de l’ in French?
In English, it’s common to omit the word “some,” but in French, using the partitive articles du / de la / de l’ is necessary when talking about nonspecific quantities. This is simply a grammatical difference between the two languages.