Palvelutiskillä minulta kysytään myös henkilötunnus uudestaan.

Breakdown of Palvelutiskillä minulta kysytään myös henkilötunnus uudestaan.

myös
also
kysyä
to ask
-llä
at
uudestaan
again
palvelutiski
the service counter
henkilötunnus
personal identity code
minulta
me
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Palvelutiskillä minulta kysytään myös henkilötunnus uudestaan.

What does palvelutiskillä mean, and why does it end in -llä?

Palvelutiskillä is the form of palvelutiski, meaning service desk / service counter.

The ending -llä is the adessive case, which often means:

  • on
  • at
  • by

So here palvelutiskillä means at the service desk or at the service counter.

It does not have to mean literally on top of the desk. Finnish often uses -lla/-llä for places like counters, desks, tables, stations, and so on.


Why is there no word for the or a in this sentence?

Finnish has no articles, so there is no direct equivalent of a or the.

That means:

  • palvelutiski can mean a service desk or the service desk
  • henkilötunnus can mean a personal identity code or the personal identity code

The exact meaning comes from context.

In this sentence, the context makes it natural to understand:

  • palvelutiskillä = at the service desk
  • henkilötunnus = the personal identity code / my personal identity code

Why is it minulta and not minua or minulle?

This is because the verb kysyä often follows the pattern:

kysyä joltakulta jotakin
= to ask someone for something
literally: to ask something from someone

So:

  • minulta = from me
  • sinulta = from you
  • häneltä = from him / her

An English speaker may expect something like ask me, but Finnish usually treats the person as the source of the information.

So:

  • minulta kysytään = they ask me / I am asked
  • literally: something is asked from me

What does kysytään mean exactly?

Kysytään is the present passive form of kysyä.

So it means something like:

  • they ask
  • people ask
  • one asks
  • I am asked

depending on context.

In this sentence, the speaker does not say who is asking. The point is just that this happens at the service desk.

A more explicit active version would be:

Palvelutiskillä he kysyvät minulta myös henkilötunnuksen uudestaan.

That means the same basic thing, but now the subject he = they is stated.


Is the Finnish passive here the same as the English passive?

Not exactly.

Finnish passive is often used when the doer is unspecified, not necessarily when the focus is on a true English-style passive.

So kysytään can often be translated either as:

  • they ask
  • people ask
  • I am asked

depending on what sounds most natural in English.

That is why this sentence may be translated naturally in more than one way, even though the Finnish grammar stays the same.


Why is henkilötunnus in this form? Why not henkilötunnuksen or henkilötunnusta?

Here henkilötunnus is the object of the verb.

In Finnish, object case depends on both:

  • the verb
  • whether the object is seen as total/complete or partial/incomplete
  • whether the clause is active or passive

In this sentence, the personal identity code is understood as a specific complete item, so it is a total object.

In a passive sentence, a singular total object appears in the nominative, so we get:

henkilötunnus

Compare:

  • active: He kysyvät minulta henkilötunnuksen.
  • passive: Minulta kysytään henkilötunnus.

So the passive changes the object form here.

A partitive form like henkilötunnusta would sound less natural in this context, because the speaker means a specific full code.


What is the basic verb pattern for kysyä?

A very useful pattern is:

kysyä joltakulta jotakin
= to ask someone something / to ask someone for something

In this sentence:

  • minulta = the person asked
  • henkilötunnus = the thing asked for

Other examples:

  • Kysyn opettajalta apua. = I ask the teacher for help.
  • Hän kysyi minulta osoitteen. = He/She asked me for the address.
  • Minulta kysyttiin nimeä. = I was asked for my name.

So this sentence follows a very common Finnish structure.


What does myös mean here, and what is it emphasizing?

Myös means also / too.

In this sentence, it most naturally emphasizes henkilötunnus:

  • besides other things, the personal identity code is also asked again

So the idea is something like: other information is asked, and the personal identity code too.

In Finnish, myös is usually placed near the word or phrase it emphasizes, but word order can still be flexible.


What does uudestaan mean? Could I also use uudelleen or taas?

Uudestaan means again, once again, or over again.

Here it means that the same information is being requested again.

You can often also use:

  • uudelleen = again, anew
  • taas = again

But the feel is slightly different:

  • uudestaan / uudelleen often emphasize repetition of the action
  • taas is a broader everyday again

So in this sentence:

  • uudestaan is very natural
  • uudelleen would also work well
  • taas might be possible in some contexts, but it can sound a little less precise here

Why is the word order like this? Could it be different?

Finnish word order is fairly flexible, because the case endings already show the grammatical roles.

This sentence begins with Palvelutiskillä to set the scene:

  • At the service desk, ...

Then comes:

  • minulta = from me
  • kysytään = is asked / they ask
  • myös henkilötunnus = also the personal identity code
  • uudestaan = again

So the sentence is organized by information flow, not only by rigid subject-verb-object order.

Other word orders are possible, but they change the emphasis slightly. For example:

  • Minulta kysytään palvelutiskillä myös henkilötunnus uudestaan.
  • Palvelutiskillä minulta kysytään uudestaan myös henkilötunnus.

The original version is natural if the speaker wants to start by talking about what happens at the service desk.


Why doesn’t Finnish say my personal identity code explicitly here?

Because it is already clear from minulta.

If someone asks from me for a personal identity code, the natural assumption is that it is my code.

Finnish often leaves out possessive words when the meaning is obvious from context.

So instead of saying something heavier like:

minun henkilötunnukseni

the sentence simply uses:

henkilötunnus

That is very normal Finnish style.